نبذة عني

المهنة الحالية : أستاذ دائم برتبة بروفيسور بالمركز الجامعي البيض، الجزائر

مترجم ترجمان رسمي سابق بوزارة العدل الجزائرية

مدير معهد الآداب و اللغات سابقا بالمركز الجامعي البيض .

مدير معهد العلوم الإنسانية والاجتماعية سابقا بالمركز الجامعي البيض .

مسؤول التعليم عن بعد

رئيس فرقة بحث الترجمة ، اللغات و الرقمنة، جامعة وهران

المؤهلات العلمية:

شهادة التأهيل الجامعي، معهد الترجمة، جامعة الجزائر2، نوقش 13/07/2019.

دكتوراه علوم في الترجمة معنونة ب : "إشكالية الترجمة القانونية : دراسة في ترجمة العقود من الفرنسية إلى العربية " جامعة وهران الجزائر نوقشت في 24 ماي 2017

- شهادة الماجستير في الترجمة

- عنوان الرسالة : "إشكالية التكافؤ في الترجمة القانونية: الترجمة العربية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان" .

جامعة وهران – الجزائر .

- شهادة الليسانس في الترجمة التحريرية 2001

- عنوان مذكرة التخرج : الترجمة من الإنجليزية إلى العربية لفصل من كتاب : حقوق الإنسان و السياسة الخارجية لصاحبه ديليز هيل. / جامعة وهران – الجزائر .

المنشورات العلمية :

•كتاب أكاديمي: أسس الترجمة القانونية بين الفرنسية و العربية، دار ألفا للنشر و التوزيع (عمان، الجزائر) 2021

•التزامات المترجم القانوني و الميادين المساعدة له، نشر لأعمال الملتقى الوطني : الترجمة بريد اللغات، منشورات المجلس الأعلى للغة العربية، الجزائر، 2020

إحصائيات

التقييمات  (0)
إكمال المشاريع
التسليم بالموعد
إعادة التوظيف
نجاح التواصلات
متوسط سرعة الرد لم يحسب بعد
تاريخ التسجيل
آخر تواجد منذ

توثيقات

البريد الإلكتروني رقم الجوال
الهوية الشخصية