تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
عمر ا.
  • صاحب المشروع
كانت مدة المشروع خمسة أيام فأنجزه الاستاذ محمد في يوم واحد فقط، كنت قد توقعت ان تكون الترجمة عاديّة ولكن فاجئني الاستاذ محمد بترجمة بهيّة، جميلة، وفوق المتوقع، ولا تأتي مثل هكذا ترجمة الا من شخص مثقف وفذّ وشغوف وخبير بأدق تفاصيل المجال، أوصّي وبشدة لمن يريد عملاً متقناً ان يوظّف الاستاذ محمد في مشاريعه، فهو يجيد تماماً مايفعله، وتفضلو بقبول عظيم الاحترام، وإلى مشاريع اخرى باذن الله.

وصف المشروع

أبحث عن مترجم متخصص في الترجمة الأدبية للعمل على ترجمة مقالة أدبية من اللغة الانجليزية الى العربيّة. يجب أن يتوفر لديك خبرة سابقة في الترجمة الأدبية ومعرفة عميقة بالأدب والتقنيات المتبعة في هذا المجال، وقادرًا على تقديم ترجمة عالية الجودة وتحافظ على روح وجمال النص الأدبي.

يرجى إرفاق أعمالك السابقة مع طلبك. ويمكنك ايضاً إرسال عينات من الترجمات الأدبية السابقة التي قمت بها، لتقييم مستواك وقدرتك على تقديم عمل ذو جودة عالية.

أؤمن بقيمة الشراكات المستدامة واتطلع إلى التعاون مع المترجم المطلوب في المشاريع الحالية والمستقبلية إذا كانت الترجمة تلبي التوقعات.

وكجزء من عملية المفاضلة، أودّ أن اقدم فرصة للمرشحين لإظهار مهاراتهم في ترجمة الجملة الاولى من المقالة المطلوب ترجمتها وسيتم اختيار المستقلّ ذو الترجمة الأفضل:

I have a great deal of company in my house; especially in the morning, when nobody calls.’ Henry David Thoreau’s remark about his experience of solitude expresses many of the common ideas we have about the work — and the apparent privileges — of being alone. As he put it so vividly in Walden (1854), his classic account of the time he spent alone in the Massachusetts woods, he went there to ‘live deep and suck out all the marrow of life’. Similarly, when I retreat into solitude, I hope to reconnect with a wider, more-than-human world and by so doing become more fully alive, recovering what the Gospel of Thomas called, ‘he who was, before he came into being’.

العروض المقدمة

مرحبا استاذ انا باسل مبرمج ولدي خبرة على استخدام الذكاء الاصطناعي لترجمة اي مقالات مهما كان عددها بسرعة وبدقة يمكنك التواصل معي

مرحبا سيد عمر، بإمكاني ترجمة المقالة الأدبية بإتقان وإبداع دون اللجوء إلى الترجمة الآلية، لي خبرة عقود في كافة أنواع الترجمة، أترجم وأدقق وأكتب بالعربية والانجل...

اهلا استاذ انا محررة و مترجمة و كاتبة محتوى صحيح اني لا املك خبرة سابقة في ترجمك مقالات و قصص ادبية لكن املك تجربة حاليك في ترجمة كتاب روحي، و ارفقت لك ملف التر...

السلام عليكم، أستطيع تقديم خدماتي كمترجمة ومدققة لغوية، وإن شاء الله أن أكون الشخص المناسب لهذه الوظيفة لعدة أسباب. أولا، أنا أدرس الغة الإنجليزية فرعي ترجمة في...

أنا متخصصة في الأدب الانجليزي المقارن لذا سأكون قادرة بإذن الله على ترجمة النص ترجمة دقيقة خالية من الأخطاء الاملائية والنحوية مع مراعاة روح النص ومعناه وكذلك ا...

عزيزي عمر ، أنا اوكيل محمد فؤاد ، متخصص في فن الترجمة الأدبية، وأنا هنا لأضفي لمسة من السحر على كتاباتك الأدبية. بينما يمكن للكلمات الإنجليزية أن تنقل الفكرة، إ...

السلام عليكم. انا ربيعة. مترجمة واستاذة لغة انجليزية .متحصلة على شهادة ماستر ادب انجليزي. بحكم تخصصي في الأدب وتعاملي المتواصل مع النصوص الأدبية يمكنني ترجمة ال...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته مستعد لتنفيذ العمل بالصورة المطلوبة إن شاء الله. إذا تكرمتم بقراءة ترجمة النموذج المرفق أكون شاكرا، ولكم مني فائق التحية والتقدي...

السلام عليكم مع حضرتك حبيبة مترجمة وكاتبة أمتلك خبرة في مجال الترجمة الأدبية وترجمة الأشعارز يمكنني مساعدتكم في الوصول الى أفضل النتائج. فيما يلي قد أرفقت عدة م...

زوار كثر يملؤون منزلي، خاصة في الصباح، حينما لا يرن هاتفي بأي اتصال. بهذه الكلمات، أعرب الكاتب هنري ديفيد ثورو عن تجربته العميقة بالوحدة، مشيرا إلى الأفكار الشا...

عزيزي العميل، يسرني أن أقدم لك خدمات الترجمة الأدبية بأعلى مستوى من الاحترافية والجودة. كمترجم متخصص في الأدب، أنا ملتزم بنقل روح وجمالية النص الأصلي بدقة وإبدا...

Mohamed Riad L.

السلام عليكم , بصفتي كاتب و محرر و مدقق لغوي , و لدي عدة اعمال سابقة في الترجة التي حصلت فيها على اعلى التقييمات , ساقوم ب ترجمة مقالة أدبية من اللغة الانجليزية...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. معك المترجمة ريم من سوريا، سبق وأنا عملت بالترجمة الأدبية بإمكانك الاطلاع على ترجمة الفصل الأول من رواية mistborn في معرض الأعم...

السلام عليكم أستاذ عمر معك وليد احمد ويسرني أن اترجم لك المقالة التي طلبتها وبااقل وقت مع خبرة سابقة في ترجمة المقالات والكتب فقد ترجمة كتاب من اللغة الانجليزية...

نظرا لكوني خبيرة في الترجمة الإنجليزية إلى العربية. فقد شبعت بكفاءة تخول لي التقاط الفروق اللغوية الدقيقة، مما يضمن الترجمة الواضحة و السلامة الفنية و الأدبية ل...

مرحبا بك استاذ عمر انا اضمن تقديم ترجمات عالية الجودة للنصوص الأدبية وانا لدي الخبرة الواسعة ترجمة الروايات والقصص القصيرة والشعر والمسرحيات. ما يميزني جودة عال...

السلام عليكم أستاذ عمر ، بعد الاطلاع على تفاصيل مشروعك ، وبوجود خبرة تزيد على 8 سنوات في الترجمة بمختلف انواعها ولطيف واسع من اللغات ، يمكنني وبكل ثقة التأكيد ع...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته مساء الخير يفندم قرأت مشروعك بعناية وفهمت متطلباتك لذلك مستعد لتنفيذه بحرفية واتقان معك محمد رافت خريج كلية الألسن عين شمس جامعة...

مرحبا .. معك ميس خريجة أدب انكليزي وخبرة في الترجمة الأدبية كونه مجالي وعلى اطلاع تام بمجال الادب والمقاولات الأدبية.. يرجى المراسلة

السلام عليكم أستاذ عمر، مستعد لخوض هذه التجربة وتقديم المطلوب بالجودة المتوخاة بإذن الله. تفضل الملفين أدناه، أحدهما متضمنا ترجمة للجملة الأولى التي طلبت، والآخ...

ترجمتي دقيقة للغاية وسلسة وخالية من الأخطاء. لا أستخدم أي برنامج ترجمة. لذلك سيتم تنفيذ كل ملف يدويا واحترافيا. سأقوم بمراجعة كل ملف قبل التسليم. لذلك يتم ضمان ...

مرحبا عملت في نتفليكس لمدة 6 شهور كمترجم و 5 شهور كمدبلج صوت لدي الكثير من الصحبة في منزلي خاصة في الصباح، عندما لا يتصل بي أحد. تعبر ملاحظة هنري ديفيد ثورو عن ...

مرحبا، أنا مترجمة ومدققة لغوية. مجال تخصصي هو الترجمة الأدبية، لأني تخرجت من كلية الألسن وكان تخصصي الأدب. ثم عملت في الكثير من المشاريع الأدبية. يمكنني ترجمة ه...

أنا كاتب ومترجم يتميز بالقدرة على خلق عوالم من الكلمات ونقل الأفكار بشكل دقيق بين لغات متعددة. برغم تنوع مجالين، إلا أن جمالية اللغة والدقة في التعبير تمثلان هم...

السلام عليكم ورحمة الله بعد الاطلاع علي مشروعكم وحقيقه لم يسبق لي ان اقوم بمثل ذلك العمل ولكن . انا شاعر وروائي مصر عضو اتحاد كتاب وكذلك جيد جدآ في اللغه الانجل...

أهلا عمر أنظر إالى المقالات والترجمات التي قمت بترجمتها في معرض الأعمال أرجوا منك تقييم المقالة المراد ترجمتها التي قمت بنشرها في وصف المشروع(سأرفق الترجمة مع ا...

طاب يومك أستاذ عمر معك بيان مترجمة فورية وتحريرية وأعمل في مجال الترجمة منذ أكثر من خمس سنوات قرأت عرضك ويسعدني مشاركتك خبرتي في الترجمة اليدوية الاحترافية لكاف...

السلام عليكم , انا محمد خريج كلية التربية عام قسم اللغة الانجليزية ونتيجة لذلك اصبحت متخصص ومعلم ومترجم ومحاضر للغة الانجليزية واستطيع انجاز العمل بسلاسه واتقان

أنا متخصص في الترجمة الأدبية بمهارة عالية. لدي خبرة واسعة في ترجمة النصوص الأدبية بدقة وإبداع. أنا متميز في فن الترجمة الأدبية وأهتم بالتفاصيل اللغوية والأدبية....

يمكنني العمل على ترجمة المقالة بأفضل جودة وهذا هو النموذج الذي طلبت لدي الكثير من الشركاء في منزلي، خاصة في الصباح عندما لا يتصل أحد. تعبير هنري ديفيد ثورو حول ...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.