أنا باحثة دكتوراه في الترجمة القانونية في جامعة أبردين بالمملكة المتحدة، وحاصلة على ماجستير في علم اللغة وبكالوريوس في اللغة الإنجليزية وآدابها. أمتلك خبرة مهنية تمتد لتسع سنوات في التعليم الجامعي والمدرسي، إلى جانب العمل في الترجمة والتحرير والمراجعة اللغوية بين العربية والإنجليزية.
أختص بترجمة ومراجعة النصوص القانونية، والأكاديمية، والمؤسساتية، مع خبرة في التدقيق اللغوي والمراجعة الثنائية (LQA – ضمان الجودة اللغوية)، والتركيز على الدقة الاصطلاحية، والتكافؤ القانوني، والسلامة النصية. أعمل وفق معايير احترافية عالية في الجودة والاتساق والدقة.