أنا زينة أحمد اليازجي، مترجمة، باحثة، وكاتبة محتوى محترفة باللغتين العربية والإنجليزية. أقدم خدمات رقمية متكاملة ومصممة بدقة لتلبية تطلعاتك الاستثمارية والتسويقية، مع الالتزام التام بالاحترافية والمواعيد.
.
الخدمات التي أقدمها بكل شغف:
1. الترجمة، التدقيق، والتحرير
1- ترجمة احترافية: نقل دقيق للمحتوى الأكاديمي، التقني، والقانوني دون ترجمة حرفية.
2- تدقيق لغوي: تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية لضمان سلامة النص.
3- إعادة الصياغة: تحسين تدفق النصوص وجعلها أكثر مرونة وجاذبية.
4- التحرير الإبداعي: تطوير النصوص التجارية لتناسب الهوية المؤسسية.
5- البحث الأكاديمي: جمع وتنظيم المعلومات من مصادر موثوقة وموثقة.
.
2. التفريغ الصوتي وترجمة الشاشة
1- تفريغ صوتي (Transcription): تحويل الملفات الصوتية والمرئية بنصوص مكتوبة بدقة.
2- ترجمة الشاشة (Subtitling): دمج الترجمة المتزامنة للأفلام والفيديوهات بدقة زمنية.
3- تفريغ اللهجات: التعامل الاحترافي مع الفصحى، العامية، واللكنات الإنجليزية.
4- توقيت النصوص: ضبط ال Timestamps وتوليد ملفات الترجمة مثل SRT.
5- تفريغ المؤتمرات: تحويل الندوات والاجتماعات الطويلة إلى تقارير مكتوبة.
.
3. ترجمة المواقع، التطبيقات، والتعليق الصوتي
1- توطين التطبيقات (Localization): ترجمة الواجهات بما يناسب ثقافة الجمهور المستهدف.
2- ترجمة المواقع: تهيئة صفحات الويب بالكامل لتجربة مستخدم سلسة بلغتين.
3- تعليق صوتي محترف (Voiceover): تسجيل نصوص وأنظمة الرد الآلي (IVR) بجودة عالية.
4- الهندسة الصوتية الأساسية: معالجة الصوت وإزالة الضوضاء لضمان النقاء.
5- ملاءمة المحتوى: تحويل الأرقام، التواريخ، والوحدات لتناسب البيئة المحلية.
.
4. كتابة المحتوى، التسويق، والسيو (SEO)
1- كتابة محتوى متوافق مع SEO: تصدّر محركات البحث بكلمات مفتاحية ذكية.
2- وصف المنتجات: صياغة أوصاف جذابة للمتاجر الإلكترونية تزيد من المبيعات.
3- كتابة صفحات الهبوط (Landing Pages): نصوص تسويقية مقنعة تحفز العميل على اتخاذ قرار.
4- محتوى السوشيال ميديا: أفكار ومنشورات مبتكرة لبناء تفاعل حقيقي.
5- المقالات والمدونات: كتابة مقالات حصرية، غنية بالمعلومات وخالية من الذكاء الاصطناعي.
.
ما الذي يميزني عن غيري؟
1- صياغة بليغة: أسلوب كتابة رسمي، مرن، وبعيد تماماً عن الركاكة أو الترجمة الآلية.
2- الاهتمام بالتفاصيل: مراجعة دقيقة لكل مشروع وكأنني العميل تماماً.
3- التزام حديدي بالوقت: تسليم المشاريع في الموعد المحدد أو قبله.
4- مرونة التعديل: صدري رحب لأي ملاحظات حتى نصل للنتيجة المثالية التي ترضيك.
.
الأدوات والبرامج التي أتقنها:
1- أدوات الترجمة والتحرير: برامج ال CAT Tools، وحزمة MS Office كاملة.
2- ترجمة الشاشة:برامج Subtitle Edit و Aegisub.
3- الهندسة الصوتية: برنامج Audacity لمعالجة وتصدير الفيديوهات والصوتيات.
.
خاتمة
"هدفي الأساسي ليس مجرد إنهاء العمل، بل بناء شراكة نجاح طويلة الأمد قائمة على الثقة، الجودة، وتقديم قيمة حقيقية تخدم مشروعك." يسعدني تواصلك معي للبدء فوراً!