لأن الخطأ في ترجمة مصطلح طبي قد يُكلفك ثقة جمهورك… فأنت بحاجة إلى مترجمة تفهم ما تقرأ قبل أن تترجم.
أنا دينا، صيدلانية ومترجمة محترفة بين العربية والإنجليزية، أقدّم خدمات الترجمة الطبية، التفريغ الصوتي، التدقيق اللغوي، وSubtitling بدقة واحتراف.
لا أكتفي بنقل الكلمات، بل أقدّم محتوى يعكس المعنى والسياق العلمي السليم، سواء كان تقريرًا طبيًا، فيديو توعوي، أو دراسة سريرية متخصصة.
ما الذي يميزني؟
اهتمام دقيق بالتفاصيل لضمان خلو العمل من الأخطاء
التزام صارم بالمواعيد لأن وقتك مهم
مرونة واستجابة للملاحظات حتى تصل لنتيجة ترضيك تمامًا
قدرة على التعلم والتطور المستمر لمواكبة المصطلحات والمجالات الجديدة
تنسيق احترافي للمحتوى ليسهل استخدامه أو نشره مباشرة
العمل تحت الضغط دون التأثير على الجودة
حفاظ تام على سرية المحتوى والمعلومات
احتراف التواصل والتعامل مع العملاء باحترام وشفافية
أستخدم أدوات احترافية مثل:
Trados
Subtitle Edit
Grammarly
Office & PDF tools
هدفي هو تقديم ترجمة ومحتوى يخدم هدفك بدقة، ويعبّر عنك باحتراف.
جاهزة للتعاون معك بكل مرونة — راسلني الآن ودعنا نبدأ