نبذة عني

الاسم : نورهان جمال محمد حسن ، خريجة (كلية الاقتصاد والعلوم السياسية ) عام 2015

خبرة 5 سنوات في الترجمة من الانجليزية الي العربية والعكس صحيح . ترجمة مختلف انواع ( الوثائق / المستندات / المقالات / الدراسات / الابحاث / المواقع / الكتب / الترجمة القانونية ) .

اهم المميزات :

الدقة . حسن الصياغة ، مراجعة الملف المترجم قبل تقديمه لصاحب المشروع ، والالتزام بالوقت المحدد ، والحرص دائما ان يكون عملي يرقى لتطلعات واهداف صاحب المشروع الموقر .

الخبرات العملية :

شركة MSE للترجمة المعتمدة

مركز الخليج للدراسات الاستراتيجية

مركز البديل للدراسات الاستراتيجية

شركة إعلامية مرموقة تدير موقعًا إلكترونيًا بارزًا. واعرض لسيادتكم بعض من المهام التي قمت بإنجازها :

أ) ترجمة مجموعة متنوعة من التقارير والمقالات الإعلامية المتعلقة بالقضايا العالمية.

ب) ترجمة وتحرير مقاطع الفيديو ورسومات المعلومات.

ج) نشر الفيديوهات على موقع تويتر ، والمقالات على الموقع الرسمي.

د) إعداد نشرة يومية من المواقع البريطانية.

الدورات التدريبية علي سبيل المثال لا الحصر :

وكالة انباء الشرق الاوسط : شهادة معتمدة بالتفوق في الترجمة القانونية ومنظمة الأمم المتحدة

I am Nourhan Gamal Mohamed Hassan , i graduated from Faculty of Economic and Political Science

University: Cairo University

Bachelor: Political Science (English Section)

Year: 2015

Currently, I work at “MSE” company in Cairo . it is a certified translation company , I have

joined MSE since 1 year, gaining much better experience in translating some legal texts

academic certificates, commercial documents, invoices.. etc.

I have worked as a translator at Gulf Center for Strategic Studies since September 2015

I have practically earned a great experience in translating, summarizing and editing the

following :

Political Texts: Articles, Documents, Comments, Editorials, Opinions of most prominent politicians writing continuously in the most famous Global journals like The Guardian, Daily Mail , Daily Telegraph, Washington times and New York times

International reports: especially which are related to human rights issues for example reports released from International Organizations as "Amnesty International Organization", "Human Rights First" and reports issued by Britain's Foreign and Commonwealth Office (FCO).

Reports addressing most dangerous crisis facing the world in general and Middle East region in particular as Terrorism, regional conflicts, corruption, human trafficking..., etc.

I have worked for up to 1 year at a reputable media company that operates a prominent website. Working there helped me in:

Translating a variety of media reports and articles that related to global issues.

Translating and editing videos and info graphics.

Publishing the videos on Twitter, and the articles on the official website.

Preparing a daily bulletin from the British websites

I have successfully gained a course certificate from Middle East News Agency (MENA) on Legal and United Nations Translations

I have published four articles translated by me at Al-Badil Center for Strategic Studies -one of

the prominent think tanks in Egypt :

Al Qaeda’s Struggling Campaign in Syria (Report) – Center For Strategic and International Studies

Al-Qaeda’s Resurrection (Article) - Council on Foreign Relations

Why A War Between America and China Is Very Possible: Here Is How It Would Go Down (Article) – The National Interest

The Rise of Right-Wing Foreign Policy in America (Article) - The Atlantic

إحصائيات

التقييمات  (0)
معدل إكمال المشاريع
معدل إعادة التوظيف
معدل التسليم بالموعد
متوسط سرعة الرد لم يحسب بعد
تاريخ التسجيل
آخر تواجد منذ

توثيقات

البريد الإلكتروني رقم الجوال
الهوية الشخصية

أوسمة

  • مستخدم منذ 3 سنوات