نبذة عني

عندما يحتاج العميل إلى خدمة ترجمة، يمكن أن يحدد عادةً العناصر التالية:

1. **النص الذي يحتاج إلى ترجمة:** يجب تحديد النص الذي يحتاج إلى ترجمة، سواء كان مقالًا، أوثقة رسمية، أو موقع ويب، أو أي نوع آخر من النصوص.

2. **اللغة المستهدفة:** يجب تحديد اللغة التي يرغب العميل في ترجمة النص إليها، والتي يتوقع أن يتكلمها جمهور الهدف.

3. **الغرض من الترجمة:** هل النص مخصص للنشر عامة، أو لأغراض تجارية معينة مثل التسويق أو الاتصالات الداخلية؟

4. **الموعد النهائي:** يجب تحديد الموعد الذي يحتاج فيه العميل إلى استلام الترجمة، لضمان تلبية متطلباته الزمنية.

5. **المتطلبات الخاصة:** قد تتضمن هذه المتطلبات الشروط القانونية، أو التعبيرات الفنية، أو أي ملاحظات خاصة أخرى تتعلق بالنص.

باستيضاح هذه النقاط، يمكن لمقدمي الخدمات في مجال الترجمة أن يقدموا عرضًا مفصلًا يتناسب مع احتياجات العميل.

"لينكس فلويد" لخدمات الترجمة،

1. "رحلة من الأفكار، بلغات متعددة"

2. "ترجمة دقيقة، تواصل فعّال"

3. "تواصل عبر اللغات بلا حدود"

4. "اكتشف العالم بلغاتك المفضلة"

5. "مع لينكس فلويد، ترجمة تليق بك"

إحصائيات

التقييمات  (0)
معدل إكمال المشاريع
معدل إعادة التوظيف
معدل التسليم بالموعد
متوسط سرعة الرد لم يحسب بعد
تاريخ التسجيل
آخر تواجد منذ

توثيقات

البريد الإلكتروني رقم الجوال
الهوية الشخصية

أوسمة

  • مستخدم منذ سنة