![AR-EN Subtitling of Tahani's Success Story](https://mostaql.hsoubcdn.com/uploads/thumbnails/1171906/65f994372f5cd/Brown-and-Peach-Illustrated-Happy-Working-Instagram-Post.jpg?s=medium)
◾إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملاً أن يتقنه.
مترجمة ومدققة ومُحررة نصوص ووثائق وفيديوهات بخبرة 3 سنوات، حاصلة على درجة الامتياز في كلية الآداب تخصص ترجمة في الجامعة الإسلامية-غزة، وعملت كمترجمة لصالح حاضنة الأعمال والتكنولوجيا- غزة (BTI). حاصلة على شهادات معتمدة في مواضيع عديدة.
◾إليكم التالي:
-أُترجم النص ترجمة خالية من الأخطاء الإملائية واللُغوية
-يكون الاعتماد الكُلي على مهارتي وحصيلتي اللُغوية وليس على ترجمة الآلة وجوجل الحرفية
-من الطبيعي الاختلاف على ترجمة بعض المصطلحات نظرًا لاتساع اللغة العربية؛ لذا أتقبل رأي العميل بالتغيير كيفما شاء
-أترجم المقالات والأخبار وفق الSEO؛ لتصل لأكبر عدد من المتصفحين
-في الترجمة السمعية "Subtitling" أبتعد عن ترجمة الآلة "auto- translate"
-في ترجمة الفيديوهات أقوم بتسليم ملف ال SRT مع الفيديو المترجم؛ ليتسنى للعميل التحقق من جودة العمل
-أستخدم برامج مثل Subtitle Edit لترجمة الفيديوهات
-أُترجم الأفلام والفيديوهات حسب Netflix guideline
- يتم مراعاة الصُم "SDH" في ترجمة الفيديوهات حيث أترجم المؤثرات الصوتية، إن تطلب الأمر
-يتم تسليم العمل بالصيغة التي يُريدها العميل سواء Word أو pdf
-أهتم بأدق التفاصيل مثل حجم الخط ولونه وعلامات الترقيم، فهي جوهر اللغة
ملاحظة: يحق للعميل طلب أي تعديلات على المشروع حتى بعد تسليمه.