(إنَّ اللهَ تعالى يُحِبُّ إذا عمِلَ أحدُكمْ عملًا أنْ يُتقِنَهُ)
مترجمة ومدققة ومُحررة نصوص وفيديوهات بخبرة 4 سنوات، حاصلة على درجة الامتياز في كلية الآداب تخصص ترجمة في الجامعة الإسلامية-غزة، وعملت كمترجمة لصالح حاضنة الأعمال والتكنولوجيا- غزة (BTI).
إليكم التالي:
◾ أُترجم النص ترجمةً خاليةً من الأخطاء الإملائية واللُغوية
◾ اعتمادي الكُلِّي على مهارتي وحصيلتي اللُغوية وليس على ترجمة الآلة والذكاء الاصطناعي الحرفية
◾ من الطبيعي الاختلاف على ترجمة بعض المصطلحات نظرًا لاتساع اللغة العربية؛ لذا أُرحب برأي العميل بتغيير ما شاء
◾ أترجم المقالات والأخبار وفق الSEO لتصل لأكبر عدد من المتصفحين
◾ في الترجمة السمعية "Subtitling" أبتعد عن ترجمة الآلة "auto- translate"
◾ في ترجمة الفيديوهات أقوم بتسليم ملف ال SRT مع الفيديو المترجم؛ ليتسنى للعميلِ التحقق من جودة العمل
◾ البرنامج المستخدم لترجمة الفيديوهات: Subtitle Edit
◾ أُترجم الأفلام والفيديوهات وفق معايير Netflix العالمية
◾ أراعي الصُم "SDH" في ترجمة الفيديوهات حيث أترجم المؤثرات الصوتية، إن تطلب الأمر
◾ يتم تسليم العمل بالصيغ التي يُريدها العميل سواء (Word أو pdf)
◾ أُولي اهتمامًا بأدق التفاصيل مثل حجم الخط ولونه وعلامات الترقيم، فهي جوهر اللغة
ملاحظة: يحق للعميل طلب أيِّ تعديلات على المشروع حتى بعد تسليمه فرضا العميل أولويتي.