أنا ريم أشرف، مترجمة محترفة (إنجليزي–عربي) وخريجة كلية الآداب قسم ترجمة لغة إنجليزية لعام 2024، متخصصة في ترجمة الكتب الأدبية وكتب تطوير الذات، مع خبرة عملية في ترجمة ونشر عدة أعمال بالتعاون مع دار نشر.
? الخبرة العملية:
ترجمة كتب منشورة، منها:
The Science of Getting Rich – Wallace Wattles
How to Live on 24 Hours a Day – Arnold Bennett
The Game of Life and How to Play It – Florence Scovel Shinn
The Way of Peace – James Allen
سلسلة The Hardy Boys (الأجزاء 1، 2، 3، والجزء الرابع – إصدار حديث)
ترجمة أعمال كاملة قيد النشر:
The Hardy Boys (الأجزاء 5، 6)
From Poverty to Power – James Allen
The Maracot Deep
? الخلفية الأكاديمية: خلال دراستي، نفذت مشروع تخرج قائم على ترجمة وتحليل محتوى من فيلمي Inside Out وZootopia، مع التركيز على الترجمة السمعية والبصرية (Audiovisual Translation) ونقل المعنى والسياق الثقافي بدقة.
? ما أقدمه:
ترجمة احترافية دقيقة وسلسة خالية من الأخطاء
الحفاظ على روح النص الأصلي مع مراعاة الثقافة العربية
التزام بالمواعيد وجودة عالية في التسليم
قابلية للتعديل حسب طلب العميل
أسعى دائمًا لتقديم ترجمة تعكس المعنى الحقيقي للنص بأسلوب طبيعي وجذاب للقارئ العربي.