{لا أملك لنفسي نفعًا ولا ضرًّا إلا ما شاء الله}
باحث مهتم بالعلوم واللغات؛ أساعد الأفراد والمؤسسات على كسر حواجز اللغة عبر ترجمة دقيقة وتحرير إبداعي، مع التركيز على صياغة المحتوى صياغة احترافية تراعي الفروق الثقافية وتلبي المعايير الأكاديمية والمهنية.
- الخلفية العلمية والعملية:
⬙ أكاديمي متخصص في علم اللغة والترجمة.
⬙ مشارك في تطوير المناهج الدراسية والبحث العلمي بجامعة London Metropolitan.
⬙ مترجم متعدد اللغات (سابقًا) بمنظمة الصحة العالمية (WHO).
⬙ مراجع لغوي عربي (سابقًا) بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (UNESCO).
- المهارات والخبرات:
⬙ مراجعة المحتوى العربي والإنجليزي والفرنسي والصيني.
⬙ ترجمة المحتوى ترجمة تحريرية دقيقة.
⬙ تصويب الأخطاء الإملائية والنحوية والأسلوبية.
⬙ تعديل علامات الترقيم والنطق الصوتي.
⬙ تحسين صياغة المحتوى ليلائم القارئ المستهدف والغاية من الخطاب.
⬙ فحص مضمون المحتوى والكشف عن الأخطاء العلمية.
⬙ تدقيق نمط كتابة مراجع الأبحاث العلمية.
⬙ كتابة مقالات موثوقة وفق معايير Wikipedia.
⬙ تقليل نسبة الاقتباس في البحث العلمي وتعزيز أصالة المحتوى.
⬙ صياغة السير الذاتية حسب معايير ATS.
⬙ تحسين نتائج الوصول للمحتوى على محركات البحث (SEO).
⬙ القراءة السريعة وفق استراتيجية 3PAS.
أؤمن أن النصوص القوية تُحدث فرقًا حقيقيًّا، وأن الترجمة الجيدة تصنع جسورًا للتواصل.
إذا كنت تبحث عن شريك لغوي يعتني بتفاصيل عملك كما لو كانت مشروعه الشخصي،
فيسعدني أن أكون على قدر ثقتك.
***أتطلع للتعاون معك***