ترجمة 5 مقالات في التصميم من الإنجليزية إلى العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
ممتاز جدًا في الترجمة والصياغة العربية ويتبع كافة التعليمات الخاصة بالتنسيقات ... أنصح بالتعامل معه

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 5 مقالات في التصميم الجرافيكي من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 000'10 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- يٌفضّل أن يكون المستقل مصممًا يجيد الترجمة لفهم المصطلحات وترجمتها بدقة.

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم.

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- تسليم المقالات منسّقةً بتنسيق ماركدوان Markdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://inkbotdesign.com/...

https://inkbotdesign.com/...

https://inkbotdesign.com/...

https://inkbotdesign.com/...

https://line25.com/tutori...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم العينة الآتية وأرفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك. وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

...

3 – Stick with simplicity

Keep It Stupid Simple

The simpler, the better—at least in contemporary logo design.

Many established businesses have taken steps towards a more straightforward branding and logo. Simple doesn’t equate to boring by any means.

Instead, it makes a lasting impression on consumers because remembering a simple image is so much easier than trying to recall a complex one.

“Brand recall” is the overlap between an accurate representation of the company and the ability to design a logo that is easy to remember. But not so generic that it blends into all the other logos we already know.

6 – Bring about balance

Graphic designers are artists at heart, and when it comes to art, anything goes.

Not quite.

Graphic designers are also part of the business world, and their field overlaps both advertising and digital communication.

Logo designers, in particular, need to work closely with companies to create visuals that make an impression on consumers.

When you look at the most famous logos, you see meticulously balanced designs to elicit the desired response from consumers.

Our eyes are drawn to attractive visuals, and there are tried and tested recipes, for want of a better word, that nail the “sweet spot” between originality and balance.

Contemporary logo design is leaning more and more towards a minimalist style focusing on patterns and repetition.

...

العينة من المقال [Logo Design: The 10 Most Important Rules For Designers]

بالتوفيق

العروض المقدمة

السلام عليكم أ. محمد، أرجو أن تكون بخير حال. مررت على المقالات، وفهمت محتواها، وقد أرفقت لك عرضي والعينة المطلوبة وأرجو أن تنال استحسانك. دمت بود.

السلام عليكم سيد محمد. لقد اطلعت على المقالات التي عرضتها و قمت بترجمت النموذج المعروض بامكانك الاطلاع على الترجمة و الاطلاع على معرض اعمالي.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. كيف حالكم أستاذ محمد .. في المرفق العينة المطلوبة للترجمة من قبلكم أرجو أن تنال إعجابكم .. وأرجو منكم فضلا مراجعة معرض أعمالي...

سلام عليكم.. معك دعاء حسين ليسانس ألسن عين شمس قسم اللغة الإنجليزية.. مترجمة حره ومترجمة متدربة سابقة لدي مجلة الأهرام ومجلة شبكة أخبار العربية ولدي شهادة خبرة....

سوف تستلم الترجمة في غضون يومين والمقابل 35 فقط وهذي هي العينة قبل الترجمه 3 Stick with simplicity Keep It Stupid Simple The simpler, the betterat least in cont...

السلام عليكم سيد محمد ترددت قبل أن أرسل العرض لأنك لن تجد في أعمالي السابقة عملا شبيها، لكن قررت أن أترجم العينة وأرسلها لترى جودة ترجمتي وتقيمها بنفسك. - لدي خ...

السلام عليكم خريجة لغه انجليزيه وترجمه لذلك اترجم بطريقة اكاديمية صحيحه مع الاهتمام بقواعد اللغه للغة الهدف والمصدر مع بالغ الاهتمام بالثقافة وترجمة المصطلاحات ...

انا صلاح أجيد الإنجليزية والفرنسية بطلاقة ولدي خبرة في مجال الترجمة ارسل لي المقالات وسف اترجمها لك مع تمنياتي لك بالتوفيق يا استاذ محمد

السلام عليكم انا رواء، مترجمة ذات خبرة طويله في الترجمة وعلى استعداد لتنفيذ مشروعكم خلال الفترة الزمنية المحددة وباحترافيه ان شاء الله. مرفق سيرتي الذاتيه مع تر...

مساء الخير استاذ محمد، معك جنى مصممة ومترجمة من سوريا بخبرة تفوق ال4 سنوات، لدي حساب في الأكاديمية وسبق لنا التعامل في مشروعين وسيسعدني العمل معك مجددا. اطلعت ع...

السلام عليكم لدي قدره عاليه على الترجمه و ايضا في وقت قياسي الترجمة ستكون دقيقه و مفهومه و اكيد غير حرفية

السلام عليكم. أستاذ محمد .معك ضياء الدين خريج كلية أداب و لغة انجليزية. وكلية ترجمة من اللغة الإنجليزية الى العربية .مترجم مؤهل ..بإستطاعتي القيام بهذا المشروع ...

Eman R.

السلام عليكم أ. محمد أنا إيمان، لدي خبرة جيدة في كتابة المحتوي باللغة الإنجليزية و العربية الفصحي، وأيضا لدي خبرة في الترجمة ومستوايا في اللغة الإنجليزية جيد جد...

Ali M.

.. اسمي علي، وأنا مصمم جرافيك باستخدام أداة Canva، وخلفيتي العلمية والأكاديمية هى الهندسة الميكانيكية. بالنسبة لمهاراتي اللغوية، فأنا اجتزت امتحان TOEFL iBT في ...

مرحبا أستاذ محمد معك رشا تيم خريجة لغة انجليزية ولدي الخبرة الكافية في مجال ترجمة المقالات لقد قرأت عرضك باهتمام شديد وشروطك بشكل دقيق من أن يكون المستقل مصمما ...

hey there im very good at both arabic and english i can translate it in less than 24hrs and i have read what you wanted to make and i think we can Collaborate I...

السلام عليكم و رحمة الله بعد الاطلاع على تفاصيل مشروعك يمكنني تنفيذ المطلوب بدقه ويمكنني عمل الصفحات بطريقه مناهج البحث ويمكنني التعديل على الترجمه للوصول إلى ا...

السلام عليكم لقد اطلعت على ملفكم واثار إعجابي للبدء على العمل به أنا مترجم متخصص بالإضافة لبراعة تصاميمي في العموم وملفات الترجمة بالأخص .قمت بترجمة الملف المطل...

السلام عليكم انا مهندسة تصميم داخلي محترفه في اللغه الانجليزيه يمكنني الترجمه في اقل وقت ممكن الرجاء التواصل معي وارسال التفاصيل

السلام عليكم يشرفني ان أتعامل مع شخصكم الكريم لقد قرات عن طلبك وانا مستعد أن أقوم بذلك العمل بتصميم مميز إنشاء الله حتى ينال اعجابك تفضل بزيارة معرض أعمالي مع ا...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.