نبذة عني

أنا مترجم قانوني محترف متخصص في ترجمة المستندات القانونية من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس، مع خبرة واسعة تمتد لعدة سنوات في مجال القانون والأعمال. خلال مسيرتي المهنية، تعاملت مع عقود، اتفاقيات، لوائح، قرارات محاكمية، وثائق تنظيمية، وسياسات شركات، مما أكسبني فهماً عميقاً للمصطلحات القانونية الدقيقة والقدرة على نقل المعنى بطريقة دقيقة وموثوقة.

أحرص على الالتزام بأعلى معايير الدقة والسرية، فكل مستند يُعتبر حساساً من الناحية القانونية، لذلك أضمن أن تكون الترجمة متوافقة مع السياق القانوني والنظام القانوني المعمول به. أعتمد على أسلوب منهجي في العمل يبدأ بفهم المحتوى بدقة، ثم إعداد مصطلحات موحدة لضمان الاتساق، وأخيراً المراجعة النهائية لضمان جودة خالية من الأخطاء.

خبرتي تشمل العمل مع مكاتب محاماة، شركات دولية، مؤسسات حكومية، ومشاريع قانونية متنوعة، ما منحني القدرة على التعامل مع مستندات معقدة ومتخصصة بكفاءة عالية. أتمتع بمهارات تنظيمية قوية تساعدني على إدارة المشاريع الكبيرة ضمن مواعيد التسليم بدقة، مع الحفاظ على أعلى جودة في الترجمة.

بالإضافة إلى ذلك، أمتلك قدرة على التواصل الفعال مع العملاء لفهم احتياجاتهم الخاصة، وتقديم حلول ترجمة تلائم طبيعة كل مشروع. أسعى دائماً إلى تطوير معرفتي القانونية واللغوية ومتابعة أحدث المصطلحات القانونية والتشريعات، لضمان تقديم ترجمة دقيقة واحترافية تلبي توقعات العملاء وتفوقها.

أعتبر نفسي مترجماً قانونياً ملتزماً وموثوقاً به، وأسعى إلى أن أكون الشريك الموثوق لكل جهة تحتاج إلى ترجمة قانونية دقيقة واحترافية، تجمع بين الدقة اللغوية والفهم القانوني العميق.

.

إحصائيات

التقييمات  (0)
إكمال المشاريع
التسليم بالموعد
إعادة التوظيف
نجاح التواصلات
متوسط سرعة الرد لم يحسب بعد
تاريخ التسجيل
آخر تواجد منذ

توثيقات

البريد الإلكتروني رقم الجوال
الهوية الشخصية