المهام الأساسية
الترجمة الدقيقة:
نقل النص من اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف مع الحفاظ على المعنى الكامل والسياق.
التأكد من أن الترجمة تتماشى مع الثقافة والأسلوب الخاص بكل لغة.
التدقيق اللغوي بعد الترجمة:
مراجعة النص المترجم للتأكد من عدم وجود أخطاء لغوية (نحو، إملاء، تراكيب).
تحسين الأسلوب وجعل النص أكثر سلاسة ووضوحًا للقارئ المستهدف.
التأكد من التوافق الأسلوبي:
تطابق النص مع المعايير والأساليب اللغوية المطلوبة في المجال (أكاديمي، إعلامي، قانوني…).
المهارات والمؤهلات
إتقان لغتين أو أكثر بشكل احترافي (لغة المصدر ولغة الهدف).
معرفة قوية بالقواعد اللغوية والأسلوبية (نحو، إملاء، صياغة).
خبرة في استخدام أدوات الترجمة والمراجعة مثل برامج إدارة الترجمة والمراجع الإلكترونية.
قدرة على الحفاظ على المعنى دون تشويه أو فقدان الرسالة الأصلية