
إزيك،
أنا هنا مش علشان أقولك أنا شاطر قد إيه في الترجمة، ولا عندي كام سنة خبرة... لأ، أنا هنا علشان أساعدك توصل فكرتك زي ما هي، بلُغتين.
لو عندك محتوى نفسك يوصل للناس بشكل طبيعي وسلس، سواء بالعربي أو بالإنجليزي، وعايزه يبان كأنه مكتوب من أهل اللغة، يبقى غالبًا إحنا هنشتغل سوا.
يمكن وصلتلي هنا بعد ما جرّبت تترجم بنفسك، أو استخدمت ترجمة جاهزة وطلعت مش اللي كنت متوقعه... وأنا فاهم الإحساس ده كويس.
خلال الوقت اللي فات، اشتغلت على أنواع مختلفة من المحتوى – حاجات بتحتاج دقّة، وتركيز، وتوصيل الفكرة من غير ما تفقد معناها الأصلي.
سواء كانت صفحات مكتوبة، أو نصوص طويلة، أو حتى مواد بيقراها ناس لأول مرة وبيعتمدوا عليها… أنا اتعودت أتعامل مع النوع ده من الشغل، وأفهم هو محتاج يتقال إزاي.
أنا واحد بيحب التفاصيل الصغيرة، وبيعرف إمتى الجملة محتاجة تتقال بإحساس، مش حرفيًا.
يعني مش بس بترجم، أنا بنقل المعنى بروحه، عشان يوصل زي ما إنت قاصد، من غير ما يضيع في الطريق.
لو شايف إنك محتاج حد يفهمك قبل ما يترجم، يبقى خلينا نبدأ.