وصف المشروع

موقع إلكتروني، يُراد تدقيق نسخته العربية بالمقارنة مع نسخته الإنجليزية الأصلية (ستجد الموقع بأحد اللغتين بعد الدخول، لكن بتبديل لغة الموقع من خيار اللغات، تحصل على النسخة الإنجليزية أو العربية).

بفتح نافذتين على المتصفح؛ واحدة للموقع بنسخته الإنجليزية، وواحدة بنسخته العربية، ستدقق ترجمة النصوص الإنجليزية الموجودة أمامك، سواء ضمن الصفحة أو عناوينها الفرعية المنسدلة، لتتأكد أنها صحيحة من حيث المعنى والصياغة اللغوية.

إن وجدت أخطاء في الترجمة أو الصياغة بالعربية (النسخة العربية تعتبر ترجمة للنسخة الإنجليزية)، فعندها تنسخ كلا النصين الإنجليزي والعربي إلى ملف إكسل أو وورد (سنتفق بخصوص ذلك)، وبجانبهما تصحيح النص العربي، للخروج بترجمة سليمة لكامل الموقع.

صفحات الموقع مدرجة ضمن 60 رابطاً داخل ملف PDF، كل رابط يُحيلك إلى صفحة يراد تدقيقها بالكامل بكل أقسامها الظاهرة والفرعية المنسدلة، للتأكد من أن النسخة العربية مترجمة بشكل ممتاز دون أخطاء.

أجزاء جيدة من المحتوى مترجمة بشكل جيد، مع بعض الأجزاء التي تبدو ترجمتها حرفية أو باستخدام الذكاء الاصطناعي؛ لذلك يُراد إجراء عملية التدقيق والتصحيح لما يلزم من طرف مترجم خبير، يمتاز بنفس الوقت بلغة عربية رصينة.

أود استلام العمل خلال 3 أيام كحد أقصى، وعلى دفعات (كل يوم بساعة معينة نتفق عليها، تسلمني دفعة لأراجعها) حتى أتمكن من مراجعة العمل أولاً بأول، واستلام المشروع منك بالنهاية بعد إجراء مراجعة سريعة لآخر دفعة، فلا أطيل عليك عملية الاستلام من طرفي.

تسليم العمل ضمن ملف وورد أو إكسل، مقسم لثلاثة أعمدة، العمود الأول للنص الإنجليزي، والثاني للنص العربي المأخوذ من الموقع (الذي يتضمن مشكلة بالترجمة أو أخطاء لغوية بالعربية «قد تكون الترجمة صحيحة، لكنها تتضمن أخطاء إملائية»)، والثالث يتضمن تصحيح الترجمة.، ولا يجب مشاركة الملف اليومية أو النهائية عبر رابط يتبع Google Sheet، بل عبر ملف نصي يتم إرفاقه بصورة دوريّة بعد تحديثه.

لا بد أن يكون المستقل متفرغاً كلياً للأيام الثلاثة القادمة ليتمكن من إنجاز العمل، مع الخبرة والسرعة للإحاطة بكل أقسام الموقع. أي تأخر بتسليم واحدة من دفعات العمل (كل يوم أستلم ثلث إجمالي العمل لمراجعته قبل منتصف الليل بتوقيت الإمارات)؛ سيضطرني لإلغاء المشروع آسفاً.

يقدّر عدد كلمات الموقع بأي لغة وبشكل تقريبي حوالي 10,000 كلمة. لكن أخطاء الترجمة أو الصياغة باللغة العربية ليست بهذا الكم، بل أقل من ذلك بكثير. وليس مطلوباً منك سوى نقل النصوص الإنجليزية التي تقابلها ترجمات خاطئة أو ضعيفة الصياغة، مع تصحيح الترجمة.

هذا المشروع بداية مشاريع مماثلة متعددة، لذا أود مترجماً متمرساً وسريعاً، متفرغ للعمل بدوام كامل لأي أعمال لاحقة مستعجلة بعضها سيكون بميزانية أعلى بإذن الله. سأرسل ملف PDF يتضمن روابط صفحات الموقع عند بدء المشروع، وبداخله تعليمات ضرورية لإنجاز العمل بدقة.

العروض المقدمة

مطيعة ا.

السلام عليكم، لقد قرأت مشروعك ويمكنني إنجازه بأحسن جودة وخلال الوقت المناسب، حيث أنني دكتورة ومترجمة ومدققة لغوية ومتفرغة تماما للعمل، ويمكنك ضمان تسليم الملفات...

مساء الخير أستاذ نبراس.. قرأت مشروعك وفهمت المطلوب وأنا مستعدة لتنفيذه بدقة واحترافية واتقان.. معك نسرين مترجمة ولدي خبرة في ترجمة المواقع.. سأنفذ المشروع بجودة...

أيمن ا.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته معك أيمن العزازي كاتب روائي ومدقق لغوي، حاصل على ليسانس أصول الدين والدعوة الإسلامية بجامعة الأزهر الشريف، وأعمل بمجال التدقيق ا...

مرحبا أستاذي الفاضل، معك شيماء مهندسة إتصالات و مترجمة ذات خبرة سبق لي إنجاز العديد من الأعمال المشابهة يرجى التواصل معي لمناقشة التفاصيل و إنجاز عينة تجريبية م...

مرحبا أ. نبراس أود أن أعرب عن اهتمامي بتدقيق ترجمة موقعك الإلكتروني وتحسينه بالتنسيق مع النسخة الإنجليزية الأصلية. أنا ملتزمة بتقديم عمل متقن واحترافي يضمن الدق...

Hatem M.

السلام عليكم، أنا متفرغ حاليا و مستعد لاستلام الطلب و تنفيذه في أسرع وقت و بجودة ممتازة هذا بالإضافة إلى أنني متمرس في اللغة العربية و بذلك سأحرص على حصولك على ...

دلال س.

تحيتي الطيبة أعمل في التدقيق اللغوي، وشاركت بمراجعة ملفات من 15 ألف كلمة مترجمة بترجمة غوغل خلال 3 أيام أو أقل، وكانت النتائج إيجابية جداـ ناهيك عن قدرتي على إع...

Sama A.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته لقد اطلعت على تفاصيل المشروع وفهمت المطلوب جيدا ، سأقوم بمراجعة وتدقيق الترجمة العربية وصياغتها وما يحتاج بضبطه وإعادة ترجمته سي...

بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، أتمنى أن تكون بأتم الصحة والعافية. أشكركم على الفرصة التي تمنحونها لي للعمل على هذا المشروع المهم والمثي...

مساء الخير أ. نبراس، بعد التحية... معك عمر حسين، كيميائي استشاري بمجال السلامة وحماية البيئة، وأقوم بأعمال الترجمة والتدقيق والتنسيق بين اللغتين الإنجليزية والع...

السلام عليكم اخي نبراس لقد قرأت تفاصيل مشروعك وانا علي اتم استعداد لتنفيذ المطلوب قبل الفترة المحددة ان شاء الله معك احمد يحيى محلل بيانات خبرة ٣ سنوات وقمت بعم...

تحياتي سيد نبراس، لقد فهمت المطلوب وأنا جاهز لتدقيق ترجمة الموقع وتصحيح أخطاء الترجمة حتى تحصل على ترجمة يدوية دقيقة مع تصحيح الأخطاء الإملائية وخلال المدة المح...

سأقوم بتدقيق الترجمه لك ومقارنتها بالنسخه الانجليزيه وتعديل اي اخطاء موجوده بها وتصحيحها بكل احترافيه ودقه وفي اسرع وقت ممكن

السلام عليكم أنا عندي خبرة ثلاث سنوات في تدقيق اللغة العربية وأستطيع تصحيح الترجمة ثم تدقيق النص المترجم أستطيع تنفيد مشروعك

سأقوم بتدقيق الترجمه لك ومقارنتها بالنسخه الانجليزيه وتعديل اي اخطاء موجوده بها وتصحيحها بكل احترافيه ودقه وفي اسرع وقت ممكن

السلام عليكم أ. نبراس، قرأت مشروعك وفهمت المطلوب، وسبق أن أنجزت على هذه المنصة وخارجها مشاريع مماثلة لترجمة وتدقيق صفحات مواقع وتطبيقات. كما أنني بفضل الله أتمت...

مرحبا، إسمي محمد، بخبرة 6 سنوات في مجال الترجمة، يسرني أن أقوم بتدقيق ترجمة الموقع المطلوب و اتباع جميع الشروط المذكورة، يرجى زيارة معرض أعمالي أولا، ثم إرسال ا...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.