ترجمة مقالات تسويق وتجربة المستخدم للعربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
أكاديمية ح.
  • صاحب المشروع
طارق من أفضل المترجمين اللذين تعاملت معهم.. يعتمد عليه.. أنصح بالتعامل معه بشدة

وصف المشروع

المطلوب ترجمة التّالي (إلى العربية):

https://www.bidsketch.com...

https://blog.intercom.com...

https://blog.intercom.com...

https://line25.com/ui-ux-...

https://line25.com/articl...

https://line25.com/ui-ux-...

قبل تقديم عرضك أضف أية مقالات سبقت لك كتابتها أو ترجمتها إلى ملفّك الشخصي (من المُحتمل جدًا أن لا يتم التّواصل معك من دون وجود أمثلة في ملفّك الشخصي)

يشترط التالي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل التّقدم بعرض (تقديمك لعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات)

- تقديم ترجمة خالية من الأخطاء اللّغوية والإملائية

- ترجمة المُصطلحات بشكل دقيق

- التّقيّد بقواعد تنسيق (يتّم إرسالها لاحقًا لمن يقع عليه الاختيار)

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد تسلّم المقال المُترجم

***هام***: قم بترجمة الفقرة التالية من أحد المقالات كمثال على نوعية ترجمتك.

Develop a brand from day one

One benefit of placing something on your domain is that it gives the opportunity to develop a logo and brand that can be embedded into the minds of your viewers before the final site is even live. This is very important and makes your business easy to remember. See the example below! This coming soon page has a large logo and a simple footer which has the purpose of catching leads. It’s simple but effective – pretty much everything a coming soon page needs.

ملاحظة: إن سلّمت لك المشروع فسنعمل أوّلا على مقال واحد. إن كانت جودة التّرجمة في المُستوى نواصل، إن لم تكن التّرجمة في المُستوى أو إن احتوت على الكثير مما يجب تعديله أو تصحيحه فسألغي المشروع.

***تقديمك لعرض يعني مُوافقتك على ذلك وعلى جميع الشروط المذكورة***

العروض المقدمة

السلام عليكم أخي لقد اطلعت على مقالاتك و مستعد أخي لتقديم الخدمة بكل احترافية كما أنني مستعد للقيام بترجمة كمثال و ذلك لمعرفة مدى نوعية و جودة الترجمة. لدي تجرب...

مرحبا مجددا، _ ما يعجبني في هذه المقالات هو طولها المناسب، فمن خلال تجربتي كقارئ لمقالات الأكاديمية .. كثيرا ما أفقد الإهتمام بالمقالة في منتصفها -إن كانت طويلة...

السلام عليكم مرحبا استاذ وعودة حميدة قد اضطلعت علي محتوي المقالات وانا علي دراية بهذا المحتوي بشكل قوي ساقوم بالترجمة البشرية وليست الحرفيه التي لا تخدم المعني ...

السلام عليكم انا حاصلة علي درجة الدكتوراه بكلية الالسن واقوم بالتدريس بالكلية واجيد 8 لغات بامتياز . واقدم الخدمة باقل سعر واعلي جودة واسرع وقت ، ترجمة يدوية اح...

تطوير علامة تجارية من اليوم الأول من فوائد وضع شيء ما على نطاقك أنه يتيح الفرصة لتطوير شعار وعلامة تجارية يمكن تضمينهما في أذهان المشاهدين قبل أن يصبح الموقع ال...

مترجم محترف بين اللغتين: العربية والإنجليزية، حاليا أدرس ماجستير الترجمة واللغويات التطبيقية، وأعمل في الترجمة منذ عامين، دائما أضمن لزبائني الجودة العالية والد...

أعمل في مجال الترجمة والتدوين منذ 2014، ولدي مساهمات عديدة ضمن هذا الإطار. كان لنا عدة تعاملات سابقة معا.

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.