يحتوي هذا الملف على النص العربي الأصلي إلى جانب الترجمة الأدبية والفلسفية إلى اللغة الإنجليزية، والتي تم إعدادها بعناية فائقة للحفاظ على العمق الفلسفي والجمال الأدبي للنص.
النص العربي مكتوب بأسلوب أدبي فلسفي غني بالصور والمعاني الوجودية.
الترجمة الإنجليزية لم تكن نقلاً حرفيًا، بل صياغة إبداعية تضمن أن يقرأ القارئ الإنجليزي النص وكأنه كُتب بلغته الأم.
تمت مراجعة النص المترجم لغويًا وأسلوبياً لضمان خلوه من الأخطاء ودقته وسلاسته.
تم تنظيم الملف بصيغة ثنائية اللغة، بحيث يلي كل فصل عربي ترجمته الإنجليزية مباشرة، لسهولة المراجعة والقراءة.
مميزات المشروع:
الحفاظ على الأسلوب الفلسفي والروح الأدبية للنص العربي.
تقديم ترجمة إنجليزية سليمة وخالية من الأخطاء، ذات طابع أدبي أصيل.
نسخة جاهزة للاستخدام في النشر، أو البحث الأكاديمي، أو العرض الأدبي.