الترجمة التقنية الاحترافية – وثائق البرمجيات وتكنولوجيا المعلومات

تفاصيل العمل

يقدم هذا المشروع مجموعة من الترجمات الفنية الاحترافية التي تظهر قدرتي على التعامل مع المحتوى المتعلق بالبرمجة وتكنولوجيا المعلومات بدقة ووضوح وسلاسة طبيعية.

وشمل نطاق المشروع ترجمات من العربية إلى الإنجليزية وفي العكس في سياقات فنية مختلفة:

الملف الفني: مقدمة وصفية لدوري كمترجم فني محترف، تغطي خبرتي في توثيق البرامج، والأدلة، وواجهات برمجة التطبيقات، والتقارير الهندسية، والمواد التدريبية، والبحوث الأكاديمية.

وثائق البرامج: ترجمة رسالة نظام حقيقية تتطلب تكوين قاعدة بيانات. ضمنت الترجمة الدقة في متغيرات البيئة وإعداد الخادم وقواعد جدار الحماية، مع الحفاظ على وضوح النص لكل من المطورين ومسؤولي النظام.

أفضل ممارسات البرمجة: ترجمة مقال عربي مفصل عن أفضل ممارسات البرمجة إلى الإنجليزية. ركزت الترجمة على الحفاظ على الدقة الفنية مع تكييف الأسلوب ليكون طبيعيًا للمطورين العالميين. شملت الموضوعات التي تم تناولها قواعد التسمية وقابلية قراءة الكود ومعالجة الأخطاء والتقسيم إلى وحدات والتوثيق.

طوال المشروع، قمت بتطبيق تدقيق لغوي صارم واتساق في المصطلحات الفنية وتكييف ثقافي لضمان نتائج احترافية. تظهر النتيجة النهائية قدرتي على ترجمة المواد الفنية المعقدة إلى محتوى واضح وسهل الاستخدام يمكن للمطورين والمهندسين والقراء العاديين فهمه.

ملفات مرفقة

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
4
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز
المهارات