يُظهر هذا المشروع الشامل للترجمة قدرتي على تقديم ترجمات متعددة اللغات عالية الجودة في مجالات متنوعة، بما في ذلك التسويق والصحافة والصحة ونمط الحياة وحملات التوعية الاجتماعية والمواد التعليمية.
شمل العمل اللغتين الإنجليزية والعربية كأزواج لغوية رئيسية، بالإضافة إلى الإيطالية والروسية والبنغالية، مما سمح للمحتوى بالوصول إلى جماهير دولية مختلفة. تمت صياغة كل ترجمة بأسلوب إنساني وطبيعي مع احترام الفروق الثقافية والدلالات والنبرة والمقصد من النص الأصلي.
في مجال التسويق والإعلان، قمت بتحويل رسائل العلامة التجارية إلى نصوص ذات صلة ثقافية تلقى صدى لدى الجماهير المستهدفة، مما يبرز الفرق بين الترجمة الحرفية والتكييف التسويقي المقنع.
في مجال الصحة ونمط الحياة، حرصت على أن تحافظ النصوص التحفيزية على الوضوح والإلهام عند تكييفها للغات مختلفة، مما أدى إلى إحداث تأثير على مدونات وحملات الصحة والعافية.
بالنسبة لحملات السلامة على الطرق والتوعية الاجتماعية، قمت بترجمة المحتوى إلى الروسية والعربية بنبرة قوية وموثوقة، مما يضمن الوضوح والمصداقية في التواصل مع الجمهور.
في المجال التعليمي، عملت على نصوص باللغات الإنجليزية والعربية والبنغالية، مما مكن المنظمات غير الحكومية والمبادرات العالمية من تعزيز تكافؤ الفرص للأطفال من خلال محتوى تعليمي سهل الوصول وملهم.
تم التعامل مع كل جزء من المشروع بدقة لغوية وتكييف ثقافي وتدقيق شامل، مما يضمن أن تكون النتائج النهائية خالية من الأخطاء وطبيعية ومصممة لتلبية توقعات الجمهور.
يُظهر هذا المشروع ليس فقط خبرتي في الترجمة، ولكن أيضًا قدرتي على العمل كوسيط ثقافي، حيث أقوم بتكييف اللغة لتوصيل الرسائل بتأثير وأصالة عبر أسواق متعددة.