وظف أفضل المترجمين عن بعد لإنجاز أعمالك
لعبت الترجمة منذ نشأة الحضارة الإنسانية دورًا هامًا في الاتصال والتجارة بين الشعوب والرقي بالمجتمعات عن طريق تبادل العلوم والمعارف، كما تلعب الترجمة في عالم اليوم دورًا هامًا في جميع مجالات النشاط البشري كضرورةٍ حتمية للتطور والازدهار. نحن في مستقل نقدم لك أكبر عدد من المترجمين العرب المتخصصين بمختلف اللغات لترجمة مستنداتك الأدبية والعلمية والتجارية والقانونية والطبية وتقديم كافة خدمات الترجمة بكفاءة وإتقان.
من هو المترجم؟
المترجم هو الشخص الذي يحول مجموعة من الكلمات المكتوبة أو المنطوقة من لغة (اللغة المصدر) إلى لغةٍ أخرى (اللغة الهدف)، إذ تنقل الترجمة المعنى والأسلوب بطريقة مناسبة مع مراعاة القواعد اللغوية والسياق الحضاري لتلك اللغات، ومن ثم يمكن القول إن الترجمة هي فنٌ وعلم بالوقت نفسه.
ما أهمية توظيف مترجم محترف لأعمالك؟
تمثل الترجمة وسيلة الاتصال بالثقافات الأخرى واستيعابها والاستفادة منها، وتتيح لرواد الأعمال توسيع آفاق أعمالهم على المستوى العالمي. إذ يساعدك المترجم على إنجاز ما يلي:
- الترجمة التحريرية للنصوص كالروايات والقصص الشعبية والمقالات والمستندات التجارية والقانونية والطبية وغيرها.
- الترجمة الشفوية (التتبعية والفورية) في المؤتمرات واللقاءات الرسمية وبرامج البث المباشر.
- ترجمة النصوص المرئية والمسموعة للأفلام السينمائية والوثائقية والمسلسلات والبرامج التلفازية.
ما هي مهارات المترجم المحترف؟
تشمل مهارات ومؤهلات المترجم المحترف:
- الإلمام بالمهارات اللغوية الأساسية الأربع (الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة).
- إتقان علوم اللغة كالنحو والصرف والإملاء.
- توافر الحصيلة اللغوية المناسب في اللغة المصدر واللغة الهدف.
- التحليل والانتباه إلى التفاصيل.
- الاستماع والاسترجاع.
- مهارات استخدام الحاسوب (الإنترنت وبرامج مايكروسوفت أوفيس Microsoft Office وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT والكتابة السريعة باللمس على لوحة المفاتيح).
- امتلاك ثقافة عامة جيدة.
- مهارات إدارة الوقت والتسويق والبحث.
- التحلي بأخلاقيات الترجمة.
كيف توظف أفضل مترجم على مستقل؟
بعد إضافة مشروع الترجمة على منصة مستقل ستتوالى عروض المترجمين على مشروعك، لانتقاء المترجم المناسب وتوظيفه عبر الإنترنت لبدء العمل على مشروعك، ننصحك بما يلي:
- اطلع على تفاصيل العرض الذي قدمه المترجم، وحدد مدى توافق ذلك مع مشروعك.
- خذ بالحسبان قيمة العرض ومدة التسليم التي حددها المترجم، ووازنها مع عروض بقية المترجمين مع مراعاة ميزانيتك ووقتك.
-
في الملف الشخصي للمترجم، لاحظ ما يلي:
- التقييمات السابقة وآراء العملاء السابقين حول الأداء والاحترافية في التعامل ومشاريع الترجمة السابقة التي أنجزها.
- المعلومات الشخصية بما فيها من خبرات عملية ودورات تدريبية سابقة وشهادات علمية (الإجازة في الترجمة أو الآداب أو شهادات إتقان اللغة المُعترَف بها دوليًا مثل التوفل TOEFL والأيلتس IELTS).
- معرض أعمال المترجم بما يضمه من أعمال مترجمة سواءً كانت نصوص مكتوبة أو مقاطع فيديو علمية أو أدبية وغير ذلك.
- تواصل مع المترجم لمناقشة المشروع قبل تسليمه والاتفاق على آليات العمل والتواصل، واطلب منه إرسال عينة أولية مُسبَقًا إذا لزم الأمر للاطلاع على مستواه عمومًا.
كيف تتابع تنفيذ المترجم لمشروعك؟
بتوظيفك لمترجم عن بعد تبدأ مرحلة التنفيذ، وهنا يجب عليك البقاء على اتصال مستمر مع المترجم ومتابعة تنفيذه لمشروعك خطوةً بخطوة في "صفحة إدارة المشروع":
- في بداية مرحلة التنفيذ يُفضَّل تقسيم المشروع إلى أجزاءٍ أصغر وتحديد موعد زمني لتسليم كلٍ منها.
- حافظ بعدها على تواصلك المنتظم مع المترجم لمتابعة سير العمل في المشروع مستخدمًا أدوات منصة مستقل كالرسائل بأنواعها وخاصية إرفاق الملفات المتنوعة.
- بعد إتمام المترجم لمشروعك سيطلب تسليمك إياه، وبالتالي يمكنك استلام المشروع وتقييم المترجم الذي تعاملت معه بعد تحققك من جميع ملفات المشروع المُسلَّم وطلب التعديلات اللازمة.