وظف مترجم ضليع في اللغة العربية والإنجليزية
هل تريد ترجمة نصوص أو مستندات من اللغة الإنجليزية إلى العربية؟ مهما كانت نوع الترجمة التي تريد استهدافها فستجد على مستقل أمهر المترجمين الشغوفين ليحولوا لك تلك النصوص إلى اللغة العربية بكل سهولة وأمان.
ما المقصود بالترجمة من الإنجليزية للعربية؟
الترجمة من الإنجليزية إلى العربية هي عملية تحويل النصوص المكتوبة باللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية مع مراعاة نقل نفس المعنى والرسالة والشعور، وترجمة المصطلحات والمعاني الإنجليزية بما يتلاءم مع ثقافة اللغة العربية.
تعد الترجمة من الإنجليزية للعربية أحد الأدوات الرئيسية المهمة لدى الشركات الإنجليزية لفتح أبواب التوسع مع أسواق جديدة، واستهداف عملاء جدد بعد القدرة على التواصل معهم بلغتهم، ولكن يحتاج ذلك إلى ترجمة سليمة وخالية من الأخطاء اللغوية والنحوية والتعبيرية، بحيث يتم مراعاة جميع قواعد اللغة العربية.
تتم الترجمة بطريقتين مختلفتين وهما الترجمة الآلية والترجمة البشرية، ولكن تبقى الترجمة البشرية أكثر دقة من الآلية، لأنها قادرة على نقل المشاعر والنبرة من اللغة الإنجليزية إلى العربية، كما أن الترجمة الآلية تحتاج في النهاية إلى تدقيق وتصحيح من البشر، لذلك لا يمكن الاعتماد عليها كاملًا.
ما أهمية الترجمة من اللغة الإنجليزية للعربية؟
تعطي الترجمة من اللغة الإنجليزية للعربية فوائد كبيرة لأعمالك وفي حياتك الشخصية أيضًا، خاصةً أن اللغة الإنجليزية من أكثر اللغات استخدامًا في العالم، وفيما يلي بعض النقاط التي تشرح هذه الأهمية أكثر:
- الوصول إلى قاعدة عملاء جديدة: وذلك بفضل استهداف لغتهم الأم والقدرة على تسويق الخدمات أو المنتجات بينهم، أو حتى التسويق للعلامة التجارية، والتواصل معهم بلغتهم الأم وفهمهم ودراستهم دون أن تكون اللغة عائقًا.
- نشر العلوم والمعرفة: وهذا يتحقق عند وجود ترجمة احترافية تؤمن تواصل جيد لتبادل الثقافات والعلوم والمعرفة.
- تعلّم ثقافات الشعوب: ويتحصّل ذلك بالترجمة من لغة إلى أخرى، وفهم المصطلحات والكلمات والمشاعر.
كيف أضيف مشروع ترجمة من إنجليزي إلى عربي على مستقل؟
حدد أولًا ما تريد ترجمته من اللغة الإنجليزية إلى العربية، واتبع الخطوات التالية بعد الضغط على زر إضافة مشروع:
- اكتب عنوانًا مناسبًا للمشروع: واحرص أن يكون معبرًا عن مشروعك، مثل: مطلوب ترجمة مستندات قانونية من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
- اشرح تفاصيل المشروع:
اسرد كل ما تريد تنفيذه فيه، وحاول مراعاة النقاط التالية في الوصف:
- اكتب حجم النصوص التي تريد من المستقل ترجمتها، فذلك يعطيه فكرة ليطرح السعر.
- حدد فيما إذا كان لديك شروط لاختيار المستقل، مثل: أن يمتلك نماذج عمل سابقة في الترجمة من الإنجليزية للعربية.
- اشرح آلية العمل التي تفضل أن يعمل بها المستقل.
- حدد المهارات اللازمة لتنفيذ المشروع: مثل: الترجمة، الإنجليزية، العربية، ترجمة النصوص من الإنجليزية إلى العربية.
- ضع مجال ميزانيتك مع مدة التنفيذ: واحرص على مناسبتهما لحجم العمل حتى تجذب أصحاب المهارات العالية.
كيف أوظف مترجم محترف؟
تأكد أن اختيار المستقل المناسب صاحب المهارات العالية هو أساس نجاح مشروعك، وهذه أهم النصائح التي ستساعدك في اختيار مترجم محترف:
- اقرأ جميع عروض المستقلين بدقة: واختر المترجم الذي يوضح لكَ في عرضه فهمه لمشروعك.
- اطلع على النبذة التعريفية: الدخول إلى ملف المترجم وقراءة نبذته التعريفية سيعطيك فكرة أكثر عن خبرته ومهاراته في الترجمة، ويمكنك الاطلاع على سيرته الذاتية.
- راجع الإحصاءات:
معلومات لها دلالة على احترافية المترجم وتتمثل في عدة نقاط:
- معدل إكمال المشاريع وهو نقطة مهمة لمعرفة مدى التزام المستقل بالمشاريع السابقة التي نفذها.
- معدل سرعة الرد، وستعرف من خلاله مدى اهتمام المستقل في عمله.
- عدد المشاريع المكتملة، وكلّما زاد هذا العدد دلَّ على ارتفاع خبرة المستقل.
- تصفّح تقييمات عملاء المترجم وتعليقاتهم: أهم دليل لمعرفة مدى جودة عمل المستقل وتتمثل في مدى تجاوبه مع عملائه، والتزامه في تنفيذ المهام بالمدة المحددة، وجودة تنفيذ المشاريع، كما تبين لك فيما إذا كان عملائه السابقين يرغبون في التعامل مرة أخرى معه.
- قيّم معرض الأعمال: وقيّم جودة عمله السابق، وقرر إذا ما كانت جودة عمله تناسبك أم لا، فهذه الأعمال تبيّن لك ما ستحصل عليه إذا وافقت على عرض المستقل.
ما أنواع الترجمة من الإنجليزية للعربية؟
أيًا كانت لغة النص المُراد ترجمته إلى اللغة الهدف، فأنواع الترجمة لا تختلف سواءً كانت الترجمة من اللغة الإنجليزية للعربية أو غير ذلك، وتشمل هذه الأنواع:
- ترجمة المستندات: نوع يهتم بترجمة المستندات والملفات الخاصة بالأعمال، والمستندات المستخدمة في التواصل التجاري، وترجمة العقود القانونية، وجميع المستندات والملفات المهمة في الأعمال، ويتم توخي الحذر في المحافظة على المعنى الكامل في ترجمة هذه المستندات.
- الترجمة الأدبية: فيتم نقل إبداع النصوص والأعمال الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى العربية، مثل القصائد والكتب الأدبية والقصص والروايات، ويحتاج هذا النوع إلى إبداع من المترجم حتى يعطي النص الأساسي حقه من الجمال الأدبي.
- ترجمة التجارة الإلكترونية: وهو نوع مهم للغاية ومطلوب بشدة لسعي الشركات نحو استهداف المزيد من العملاء في البلدان العربية وغيرها، وهذا يتطلب ترجمة محتوى صفحات المواقع الإلكترونية والإعلانات ووصف المنتجات إلى اللغة العربية.
- الترجمة الطبية: ويتطلب هذا النوع خبرة عالية نظرًا لأهميته المتعلقة بصحة البشر، فالترجمة هنا تتم لمعلومات ونصوص خاصة بالمرضى، أو بأسماء الأدوية ومعلومات طبية ومصطلحات خاصة بهذا المجال.
- الترجمة الفنية: نوع يتطلب خبرة في المجال التقني والعلمي، ومعرفة بالمصطلحات الخاصة بهذين المجالين، ويُستخدم هذا النوع في الترجمة التقنية غالبًا.
- الترجمة القانونية: ويتطلب هذا النوع معرفة وخبرة في المصطلحات القانونية بكلا اللغتين الإنجليزية والعربية، وهذا يتطلب معرفة في الأنظمة القانونية، وتستخدم لترجمة المستندات القانونية والعقود ونصوص المحكمة....إلخ، ويتطلب ذلك دقة عالية في ترجمة المصطلحات وفهمها ومعرفة سياقها جيدًا.
كيف يمكنني الترجمة من الإنجليزية إلى العربية؟
تتضمن الترجمة خطوات أساسية يتبعها المترجمون المحترفون في ترجمة النصوص من الإنجليزية إلى العربية، وتشمل هذه الخطوات ما يلي:
- تحديد النص المُراد ترجمته: تتمثل في تحديد طول النص وتحديد نوع الترجمة والأسلوب المطلوب في الكتابة، وغالبًا ما يتم تقسيم النص إلى أجزاء مختلفة، بحيث يتم قراءة كل نص منفصلًا، وتحديد المصطلحات فيه وتحليلها.
- ترجمة النص على مسودة: فيتم تجزئة كل نص تم تقسيمه في الخطوة الأولى، بطريقة يكون الجزء المقطوع من النص طويلًا بما يكفي لتكون الترجمة سليمة، لأن ترجمة الجمل القصيرة بشكل منفصل يؤدي إلى ضياع المعنى وركاكة الصياغة.
- المقارنة: فبعد الانتهاء من الترجمة الأولية لكامل النص يتم مراجعة هذه المسودة، فيقارن المترجم النص الأساسي مع النص المُترجم ويكتشف أي خللٍ أو خطأ في الصياغة أو المعنى.
- المراجعة النهائية: ويتم في هذه المرحلة قراءة النص المُترجم بهدف تدقيقه وتقييم جودته والنظر إلى جانب التعبير، ويتم وضع اللمسات الأخيرة عليه بعد تنقيحه كاملًا.