ترجمة 5 مقالات في التصميم من اﻹنجليزية إلى العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
جنى مترجمة جيدة وتتطور باستمرار ومستواها في العمل يرتقي تصاعديًا مشروعًا بعد آخر... أنصح بالتعامل معها

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 5 مقالات في التصميم الجرافيكي من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 900'9 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة، والدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم، وإدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://boagworld.com/dig...

https://boagworld.com/usa...

https://inkbotdesign.com/...

https://inkbotdesign.com/...

https://www.toptal.com/de...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، أو استخدمت أسلوب MTPE في الترجمة فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، أحتاج منك أن تترجم عينة تصف مدى نوعية ترجمتك ويجب أن ترفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

العينة المطلوبة هي: ترجمة الفقرة Why Real-World Agile Sucks من مقال UX in Agile: How to Ensure UX and Agile Work Successfully Together.

بالتوفيق

العروض المقدمة

السلام عليكم,معاك محمد خلف خبير في الترجمه وتصميم الفيديوهات وسوف اترجم المقالات ب مقابل مدي بسيط وفي 5 ايام

مساء الخير أستاذ زاهر اطلعت على المقالات ويمكنني ترجمتها وفق المعتاد من حيث الجودة والتنسيق بإذن الله.

انا حسب الله داود حمدين خريج آداب لغة إنجليزية جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا وعملت لسنوات ولازلت اعمل في الترجمة حيث أقرأ النصوص جيدا ثم اقوم بترجمتها يدويا...

تحية طيبة وبعد معك دعاء .. صاحبة خبرة 16 عام في مجال الترجمة. سأنجز ترجمة المطلوب بدقة واحترافية, مع تنفيذ عينة تجريبية مجانية عدد 100 كلمة قبل اعتمادي للمشروع.

اتشرف بمساعدتك في ترجمة المقالات وفق الشروط المطلوبة اعلاه. واتمنى ان يثمر هذا التعامل عن عدة مشاريع مشتركة اخرى.

السلام عليكم تحياتي الطبية و كما هو موضح في العرض سيتم اتمام العمل و مع امكانية التفاوض في السعر بانتظار ردك الكريم

السلام عليكم استاذ محمد معك خلود خبيرة في التدقيق و الترجمة من اللغة العربية الى الانجليزية حاصلة على البكالوريوس في الترجمة لقد عملت فيها من قبل على موقع خمسات...

يسرني العمل معك وخدمتك مع ضمان جودة العمل ومدة التسليم السريع لدي خبرة 10 سنوات في مجال الترجمة . . . . . . . . . . . . .

انا كنت اشاهد الكثير من الافلام الانجليزية المترجمة بالاضافة الى انني دائما اطالع باللغة الانجليزية. أفهم المعنى ثم أترجم حتى وإن كان يلزمني البحث عن موضوع كي ا...

السلام عليكم اخ محمد قرات عرضك ويسعدني قبول العرض بل واتمنى استمرارية التعاون لدى خبرة في الترجمة مع التنسيق والترتيب كما انني مرنة جدا في قبول تصحيح الاخطاء وا...

السلام عليكم أستاذ أسعد الله أوقاتك بكل خير، بعد إطلاعي على وصف العمل خاص بك، ترجمة 5 مقالات في التصميم من انجليزية إلى العربية, أضع بين أيديكم خبرتي المتواضعة....

بكالوريوس في الترجمة، متمكنة ولدي خبرة في الترجمة التجارية والقانونية وترجمة الأفلام والأغاني والقصص القصيرة والروايات،يمكنني استخدام CAT tool في الترجمة، يمكنن...

السلام عليكم لدي خبرة كبيرة في مجال الترجمة كوني مترجمة موثوقة خارج الموقع و لدي خبرة لسنوات في هدا الميدان كما انني اقدم ترجمة احترافية و يدوية ١٠٠

انا ادرس الانجليزي منذ 5 سنوات واستطيع الكتابة بسرعه ولدي خبرة مع برامج الاوفيس مثل PDF, Word استطيع انهاء مشروعك في وقت محدد جداا يا صديقي... راسلني

مرحبا معك هديل خبرة في الترجمة اكثر من 8 سنوات ترجمة دقيقة واحترافية بعيدا عن الترجمة الالية في حال قبولك عرضي ساترجم اول مقال وان كان كما تريد سنكمل ترجمة باقي...

مساء الخير أستاذ محمد معك د. لينا مترجمة وكاتبة وطبيبة ويسعدني العمل معك. تجد كل ما ترجمته سابقا من مقالات وكتيبات وغيرها في معرض أعمالي، وقد أرفقت لك العينة ال...

السلام عليكم أستاذ محمد يسعدني التعامل سويا في انجاز هذا العمل، لقد قمت بقراءة التفاصيل والمقالات وأرفق لك العينة المطلوبة طاب يومك

انا اسمي سهيله احمد احب انا اقدم هذه الوظيفة يفندم علي اعلي مستوي فأنا اجيد الترجمه بطريه احترافيه واقدر اقدم لك الترجمه قبل الوقت المحدد وانا علي أتم الاستعداد...

السلام عليكم أنا على اتم الاستعداد لتنفيذ عمل الترجمة الخاص بك بكل احترافية و إتقان. معك سيف الجابري خريج من قسم اللغة الانجليزية و آدابها. ثق تماما راح تستلم ع...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.