ترجمة 5 مقالات في التصميم من اﻹنجليزية إلى العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
مترجمة جيدة ومتمكنة ويعتمد عليها ... أنصح بالتعامل معها

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 5 مقالات في التصميم الجرافيكي من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 300'9 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة، والدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم، وإدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://line25.com/ui-ux-...

https://www.interaction-d...

https://www.interaction-d...

https://www.interaction-d...

https://www.uxbooth.com/a...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، أو استخدمت أسلوب MTPE في الترجمة فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، أحتاج منك أن تترجم عينة تصف مدى نوعية ترجمتك ويجب أن ترفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

العينة المطلوبة هي: ترجمة الفقرة How to Evaluate Candidates من مقال It Starts with a Conversation: A Guide to Interviewing UX Candidates.

بالتوفيق

العروض المقدمة

مساء الخير أخوك مهتدي من مصر أطلعت على تفاصيل مشروعك ومستعد لعرض وتقديم خدماتي لك. وبعد اطلاعي على تفاصيل مشروعك أدركت انني استطيع ترجمة المحتويات الموجودة داخل...

مساء الخير أستاذ زاهر اطلعت على المقالات وهي ضمن مواضيع مقالات المشاريع السابقة. يمكنني تقديم ترجمة يدوية دقيقة وفق الجودة المعتادة، مع تحري دقة ترجمة المصطلحات...

مرحبا أستاذ زاهر ارفقت ترجمة العينة المطلوبة يرجى الاطلاع عليها ومستعد لتنفيذ المطلوب ضمن الشروط المذكورة.

السلام عليكم. بامكاني ترجمة المقالات بجودة عالية وبالشروط المطلوبة. عندي شهادة انجليزية من بريتيش كونسل وكذلك عندي شهادة ielts.

مرحبا.. أنا راضية باحثة وإعلامية ومترجمة.. جاهزة للعمل على مشروعكم.. كل مقال اطلب 100 .. ملتزمة بالمواعيد وجاهزة للتنسيق معكم في اي قت لإنتاج محتوى يرضيكم بشكل ...

مرحبا، يمكنني العمل على ترجمة تلك المقالات حيث لدي خبرة تزيد عن 10 أعوام في ترجمة المقالات من مختلف المجالات والمواضيع وخاصة مقالات الفايننشال تايمز المليئة بال...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أ. محمد، لقد اطلعت على المقالات المرفقة من جانبكم وأيقنت أني بعون الله يمكنني ترجمتها بجودة عالية دون أخطاء وأرفق لكم ترجمة الفق...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أنا مستعد لإنجاز العمل المطلوب. حيث أن لدي خبرة كبيرة جدا في الترجمة من وإلى اللغات العربية والإنجليزية فأنا أعمل في هذا المجال ...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وحياكم الله أستاذ محمد زاهر معك مصطفى المحمود مترجم ومحرر ومدقق لغوي في دار شعاع للنشر والعلوم لأكثر من 7 سنوات. أستطيع أداء الم...

اسمي سعاد لغتي الام هي اللغة العربية وحاليا اعيش في الولايات المتحدة الامريكية واتقن اللغتين العربية والانجليزية. استطيع مساعدتك في هذا العمل.

مرحبا ، معك عادل مترجم محترف متمرسة في المجال لعدة سنوات ، بإمكانك التواصل معي للحصول على أفضل نتيجة وأفضل ترجمة مع امكانية اجراء التعديلات

مرحبا ، معك اية مترجمة محترفة متمرسة في المجال لعدة سنوات ، بإمكانك التواصل معي للحصول على أفضل نتيجة وأفضل ترجمة مع امكانية اجراء التعديلات

انا أ/زياد اشرف مترجم كبير جدا في القوات المسلحه المصريه وحاصل علي درجه الدكتوراه في الترجمه ولديه خبره كبيره جدا جدا في الترجمه I am Mr. Ziad Ashraf, a very se...

السلام عليكم يمكنني تقديم ترجمة غير حرفية للمقالات كالمطلوب في المدة المحددة مع امكانية التعديل الغير محدود على المقالات . انظر في معرض الاعمال , والملف المرفوع...

مرحبا لقد قرأت الشروط التي بينتها أعلاه وقرأت معظم المقالات وأنا على أكمل استعداد للبدء بهذا المشروع وتسليمه وفق الشروط وفي مدة زمنية هي 5 أيام كحد أقصى وكن على...

Hatem Hussein W.

يمكنني ترجمة المقالات المطلوبة وفق كل م تطلبه أن شاء الله ولدي خبرة ممتازة في ترجمة المقالات من النوعية كهذه وقمت وسبق ترجمة مشاريع مشابهة بإمكانك التواصل معي ل...

السلام عليكم، قرأت المقالات وفهمت المطلوب وسأقدم ترجمة يدوية احترافية خالية من الأخطاء، مع إجراء كافة التعديلات المطلوبة. أرفقت لك ملف وورد بالعينة التي طلبتها.

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.