ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
فرح متميزة في عملها وتجيد الترجمة بإتقان واحترافية عالية - أنصح بالتعامل معها

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 6 مقالات من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 6800 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم.

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- تسليم المقالات منسّقةً بتنسيق Markdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

** من المهم أن يكون لدى المتقدم اطلاع ممتاز على منصات ووركومرس ودروبال ليتمكن من ترجمة المقالات كما يجب.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://leavingworkbehind...

https://leavingworkbehind...

https://leavingworkbehind...

https://leavingworkbehind...

https://leavingworkbehind...

https://www.bidsketch.com...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم العينة الآتية وأرفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك. وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

A milestone clause entitles you to receive a partial payment each time you deliver an agreed-upon part of a project. That way, when it’s finally over, the risk of the client deciding to take your work and bolt is severely reduced. In the odd case they do, you’ll have minimized your losses.

If you’re anything like I was, you’ll have little or no experience of drafting contracts, so you’ll want to research some sample milestone clauses to help get you started. However, you’ll want to adjust these to suit your own contracts and work, so keep these tips in mind:

While using the same milestones isn’t necessarily bade, you should adapt them on a project-by-project basis.

Adjust your milestones depending on the length of your project, increasing or reducing them accordingly.

Make sure your contract establishes that you need to receive payment for each milestone before moving onto the next one.

العينة من المقال [3 Clauses Your Freelance Writing Contract Should Include (And Why)]

بالتوفيق

العروض المقدمة

مرحبا استطيع الترجمة في مختلف المجالات حيث أنني درست اللغة الإنجليزية التطبيقية في الجامعة الأردنية كما أنني عملت على عدة مشاريع في مستقل وحصلت على تقييمات عالي...

بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين مرحبا عزيزي السيد/ محمد يكتب لسيادتك أحمد عبدالحميد مترجم ومدقق لغوي، أتقن فنون الترجمة من وإلى اللغة العربية والانجليزية والف...

اهلا وسهلا بك استاذ محمد زاهر شلار بعد التحية انا قرأت تفاصيل مشروعك وانا سأعمل عليه بجدة وجودة عالية حيث لدي خبرة لا تقل عن سنتين في الترجمة وامتلك لغة ممتازة ...

السلام عليكم اخي انا بالفعل قد ترجمت لك هذا المقال من الانجليزية الي العربية ما عليك لان هو قبول العرض وشكرا لك العينة بلاسفل

مرحبا، مرفق ملف به آخر ترجمة قدمتها لتقرير أسهم في البورصة، لدي خبرة في مجال الترجمة تصل لخمس سنوات، هذ غير أنني درست الترجمة في كلية الآداب قسم ترجمة لغة إنجلي...

مساء الخير يمكننى تنفيذ المشروع المطلوب فى اسرع وقت ممكن ومثلما تريد اتطلع الى التعامل بجدية وحرفية سيتم تنفيذ المشروع بطريقة مناسبة ولائقة حظا سعيدا

السلام عليكم, قرات عرضك و مستعد للعمل عليه و تنفيذة خلال المده المحدده, ستحصل على ترجمة مناسبة و احترافية جدا

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ، تحية طيبة وبعد ، معك وسيم الخالدي من فلسطين تلقيت مشروعكم بمزيد من الاهتمام والفحص، يشرفني القيام به بأفضل جودة مطلوبة ، بعدما...

مساء الخير انا طبيب وحاصل على شهادة معتمدة في الترجمة بمرتبة امتياز ولدي عدة مقالات منشورة اطلعت على مشروعك وبإمكاني تنفيذه وفق الشروط المحددة وبوقت قياسي

السلام عليكم اخي الكريم انا مترجمه انجلش الى العربي او العكس.... خريجه جامعة الشريعه الاسلاميه باللغه الانجلش و الاردو يشرفني ان اكون جزء من مشروعك و الله المست...

السلام عليكم. يشرفني ان اقدم للعمل معك استاذ زاهر. فأنا مترجم بشهادة من جامعة معتمدة وخبرة طويلة في مجال الترجمة أستطيع انجاز هذه المقالات بالوقت والكفائة العال...

Yosra Z.

مرحبا أ. محمد، في البداية أحب أن أنوه على إنني عملت من قبل مع م. جميل بيلوني على مشروع كتابة مقالات حصرية وحزت على تقييم 5 نجوم منه بفضل الله. وأتطلع لعمل معكم ...

السلام عليكم أنا حائز على شهادة IELTS وقادر على الترجمة بكفاءة وسرعة وبدون أخطاء إملائية وقمت بترجمة عدة كتب سابقا

مرحبا محمد زاهر، عملنا معا على مشروع مشابه قبل أسبوعين تقريبا، وهذه ليست أول مرة أعمل فيها مع طاقم أكاديمية حسوب، فقد عملت سابقا مع الزميل جميل بيلوني إن كنت تذ...

أسعد الله أوقاتك أنا شهد. كاتبة و مترجمة و حاصلة على درجة ماجستير في اللغة الانكليزية. أستطيع تقديم ترجمة احترافية تحافظ على المعنى كاملا بعيدا عن الترجمة الحرف...

السلام عليكم أخي الكريم، معك بشار سماني، أعمل في شركة استشارات واستثمارات، ولدي خبرة في إعداد المحتويات، الترجمة من الإنكليزية للعربية والعكس، وذلك لم يكن نتاج ...

حياك الله أخي زاهر ... أتمنى أن تجرب كفاءتي وتضع ثقتك في ... وإليك العينة التي طلبتها .. يسمح لك وجود شرط مرحلي خاص في عقدك بتلقي دفعة جزئية في كل مرة تقوم فيها...

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته معك اية من فلسطين،لدي الخبرة الكاملة في ترجمة المقالات ، يمكنك تجريبي في مقال واحد قبل التعاون وإن نال إعجابك نتفق على كافة التف...

السلام عليكم ورحمة الله، بتمنى تكون بخير، أرفقت ملف ترجمته لحضرتك أمس أرجو الإطلاع، بإمكاني ترجمة المقالات الموجودة بشكل احترافي وليس حرفي مع الأخذ بعين الاعتبا...

انا مستعدة للعمل معك لدي خبرة واسعة في مجال الترجمة والكتابة الابداعية وكتابة أبحاث الدكتوارة والماجستير. تفضل بالطلاع على معرض اعمالي

سيد محمد... قرأت كل ما تفضلت به من معلومات وأنا جاهزة لإداء ترجمة أقل ما يقال عنها بأنها ممتازة.. يرجى قراءة ماترجمته في معرض أعمالي وأرجو منحي الفرصة ولدي أمل ...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.