ترجمة أبيات شعرية عربية إلى الانحليزية

تفاصيل العمل

"إن نفسا لم يشرق الحب فيها**هي نفس لم تدرِ ما معناها

أنا بالحب قد وصلت لنفسي**وبالحب قد عرفت الله"

الترجمة كانت هواية من هواياتي في الثانوية، فحاولت ترجمة هذين البيتين.

بعد التخصص في اللغة العربية عرفت أن ترجمة الشعر تقتله، ومهما تكن كفاءة المترجم وقوة بلاغته في كلتا اللغتين، إلا أن النص الجديد لا يمكنه مطابقة الأصل في الجمال والبيان.

لكني في الثانوية كنت أشعر بالتمكن من اللغة الإنجليزية كلما ترجمت نصوصا أدبية صعبة كالشعر.

والتصميم أيضا كان هواية، فوضعت الترجمة في تصميم متواضع بذلت فيه مجهودا كبيرا مقارنة بإمكانياتي وقتها.

بطاقة العمل

اسم المستقل إيمان ص.
عدد الإعجابات 1
عدد المشاهدات 76
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز