تفاصيل العمل

ترجمة نصوص قانونية متوافقة مع معايير السيو (SEO)، مع الحفاظ على الدقة القانونية، المصطلحات المتخصصة، وسهولة القراءة للمتصفّح ومحركات البحث.

ميزات العمل:

1.ترجمة دقيقة للمصطلحات القانونية مع مراعاة السياق القانوني.

2.تصعيد المحتوى ليتوافق مع معايير السيو: دمج كلمات مفتاحية مناسبة بشكل طبيعي.

3.محلية اللغة (localization) وتكييف الصياغة بحسب القواعد والممارسات اللغوية في الوجهة المستهدفة.

4.الحفاظ على البنية القانونية: فقرات، بنود، عناوين واضحة قابلة للفهرسة.

5.صياغة عناوين SEO وMeta Description مترجمة ومُحسّنة.

6.توريد قاموس مصطلحات (Glossary) للمصطلحات الحسّاسة والمستخدمة بشكل متكرر.

7.تدقيق لغوي ونحوي احترافي قبل التسليم.

8.احترام السرية والخصوصية في التعامل مع المستندات.

طريقة التنفيذ:

1.استلام المستند الأصلي وتحديد لغة المصدر والهدف والغرض من الترجمة (نشر، وثيقة داخلية، موقع ويب).

2.إعداد قاموس مصطلحات مختصر وموافقة العميل على المصطلحات الحسّاسة عند الحاجة.

3.الترجمة مع مراعاة الدقة القانونية وسلاسة اللغة، وإدراج الكلمات المفتاحية المتفق عليها بشكل طبيعي.

4.صياغة عنوان SEO وMeta Description وURL slug مقترح (إذا كان القصد نشر المحتوى على موقع).

5.تدقيق لغوي ونحوي ومراجعة نهائية للتناسق المصطلحي.

6.تسليم الملف بصيغ قابلة للتحرير (Word/Google Docs) مع ملف المصطلحات وملاحظات النشر إن وُجدت.

ملفات مرفقة

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز
المهارات