في هذا المشروع، قمت بترجمة وتوطين (Localization) مقال متخصص في مجال التجارة الإلكترونية. لم تقتصر المهمة على الترجمة الحرفية فحسب، بل شملت:
تكييف المحتوى: صياغة العناوين (H1, H2) بأسلوب يذب القارئ العربي ويحافظ على المعنى التقني.
الترجمة اليدوية: ضمان سلاسة النص في المقدمة والمحتوى لتبدو الصياغة طبيعية وغير آلية.
توطين النقاط الرئيسية: ترجمة النصائح العملية (Bullet Points) بأسلوب مباشر وواضح يسهل فهمه.
التدقيق اللغوي: التأكد من سلامة القواعد النحوية والإملائية في النص المترجم.
الهدف كان تحويل محتوى متخصص من اللغة الإنجليزية إلى محتوى عربي احترافي يساعد أصحاب المتاجر الإلكترونية على النمو.