تفاصيل العمل

**عنوان المشروع: ترجمة عقد تجاري متعدد اللغات**

**نوع الخدمة:** ترجمة وثائق رسمية

**التاريخ:** أكتوبر 2025

**العميل:** شركة تجارية تركية تعمل مع شركاء عرب (مثال افتراضي).

**وصف المشروع:**

تلقيت طلبًا لترجمة عقد شراكة تجارية يتكون من 1500 كلمة، يغطي شروط التعاون بين شركة تركية في إسطنبول وعميل عربي. قمت بترجمة النص الأصلي (بالتركي) إلى العربية والإنجليزية، مع الحرص على:

- دقة المصطلحات القانونية مثل "التزامات الطرفين" (Tarafların Yükümlülükleri).

- تكييف الثقافة المحلية ليكون النص مناسبًا للقراء العرب والدوليين.

- مراجعة نهائية لضمان عدم وجود أخطاء.

**الوقت المستغرق:** 48 ساعة (من الاستلام إلى التسليم).

**السعر:** 120 دولار أمريكي.

**النتيجة:** العميل أعرب عن رضاه الكامل، وقام بتقييم 5/5 نجوم، وطلب ترجمة وثائق إضافية لاحقًا. هذا المشروع ساعد الشركة في إغلاق صفقة ناجحة بفضل الترجمة الدقيقة.

**عينات من الترجمة (جزء قصير من العقد):**

- **النص الأصلي (تركي):** Taraflar, bu sözleşme kapsamında ticari faaliyetlerini ortaklaşa yürüteceklerdir.

**ترجمة عربي:** سيجري الأطراف، في إطار هذه الاتفاقية، أنشطتهما التجارية بشكل مشترك.

**ترجمة إنجليزي:** The parties shall jointly conduct their commercial activities within the scope of this agreement.

- **نص آخر (تركي):** Ödeme koşulları, mal tesliminden itibaren 30 gün içinde nakit olarak yapılacaktır.

**ترجمة عربي:** سيتم إجراء الدفعات نقدًا خلال 30 يومًا من تاريخ تسليم البضائع.

**ترجمة إنجليزي:** Payment terms shall be made in cash within 30 days from the date of delivery of the goods.

**الأدوات المستخدمة:** Microsoft Word للتنسيق، وأدوات ترجمة احترافية مثل SDL Trados للدقة.

**المهارات المستفادة:** التعامل مع نصوص قانونية معقدة في سياق تجاري تركي-عربي.

ملفات مرفقة