الترجمة القانونية الاحترافية من الإنجليزية إلى العربية والعكس

تفاصيل العمل

### ️ وصف المشروع: الترجمة القانونية الاحترافية من الإنجليزية إلى العربية والعكس

أنا مترجمة متخصصة في الترجمة القانونية الدقيقة من الإنجليزية إلى العربية والعكس، أقدّم خدمات ترجمة احترافية تضمن الوضوح، والدقة، والالتزام بالمصطلحات القانونية الصحيحة.

هدفي هو نقل المعنى القانوني بدون أي تحريف أو غموض، مع الحفاظ على الأسلوب الرسمي والهيكل القانوني المتعارف عليه في المستندات الرسمية.

### خطوات تنفيذ المشروع

1. دراسة النص القانوني

أقوم بقراءة المستند القانوني بتمعّن لفهم السياق، والمصطلحات، والهدف القانوني من النص قبل بدء الترجمة.

2. الترجمة الدقيقة

أترجم النصوص بأسلوب قانوني متقن بعيد عن الترجمة الحرفية، محافظًا على المعنى والمضمون القانوني الكامل في اللغة المستهدفة.

3. مراجعة وتدقيق لغوي

أراجع الترجمة لغويًا وقانونيًا للتأكد من **الاتساق والدقة وصحة المصطلحات**، مع تنسيق النص ليبدو احترافيًا وجاهزًا للاستخدام الرسمي.

4. التسليم النهائي

أقدّم المستند بصيغة Word أو PDF، جاهزًا للطباعة أو التقديم للجهات الرسمية أو الأكاديمية.

### ما يميز خدمتي

# ترجمة قانونية دقيقة وموثوقة 100%.

# التزام كامل بالسرية والخصوصية في التعامل مع الملفات.

# خبرة في ترجمة العقود، الاتفاقيات، الشهادات، الأحكام القانونية، والوثائق الرسمية.

# تنسيق احترافي جاهز للتقديم أو النشر.

### ملاحظات:

تختلف المدة الزمنية والتكلفة حسب حجم النص وطبيعة المستند (عقد، شهادة، مذكرة، تقرير قانوني)، وسنناقش التفاصيل الدقيقة قبل بدء العمل لضمان أعلى جودة ممكنة.

### تواصل معي للحصول على ترجمة قانونية احترافية ودقيقة تضمن لك الثقة والمصداقية في كل كلمة ️

ملفات مرفقة