تفاصيل العمل

وصف مراحل وكيفية التنفيذ:

1. قراءة وتحليل النص الأصلي: بدأت المشروع بقراءة المقال التقني الأصلي بدقة لفهم السياق والمفاهيم التقنية الرئيسية، مثل البرمجيات، الذكاء الاصطناعي، أو الابتكارات التكنولوجية. تم التركيز على فهم المصطلحات التقنية والتأكد من توصيل الفكرة الأساسية بشكل دقيق وواضح.

2. تحديد المصطلحات الفنية: استخدمت قواميس متخصصة في التكنولوجيا مثل "TechTerms" و"WordReference" لضمان دقة ترجمة المصطلحات التقنية. كما اعتمدت على بعض القواميس الخاصة بالمصطلحات الحديثة في المجال التكنولوجي لضمان عدم فقدان المعنى في الترجمة.

3. استخدام أدوات الترجمة المساعدة: تم تنفيذ المشروع باستخدام أدوات الترجمة المتخصصة مثل SDL Trados وMemoQ لضمان التنسيق الاحترافي للنصوص وتوحيد المصطلحات في جميع أجزاء المقال. هذه الأدوات تساعد في تحسين سرعة ودقة الترجمة.

4. الترجمة الفعلية: تم تقسيم المقال إلى أجزاء ليسهل العمل عليه، بدءًا من ترجمة الفقرات البسيطة وصولًا إلى الفقرات الأكثر تعقيدًا التي تحتوي على مصطلحات تقنية. تم التركيز على ترجمة المعنى، مع التأكد من أن اللغة المترجمة تتناسب مع أسلوب المقال الأصلي.

5. مراجعة وتحرير النص: بعد إتمام الترجمة، تم مراجعة النص بالكامل باستخدام برامج مثل Grammarly للتأكد من سلامة اللغة والنحو والإملاء. قمت بمراجعة النص مرة أخرى لضمان توصيل الأفكار التقنية بشكل واضح وسلس للقارئ.

6. المراجعة النهائية والتسليم: قبل التسليم، قمت بإجراء مراجعة نهائية على النص لضمان خلوه من أي أخطاء وللتأكد من أن جميع المصطلحات الفنية قد تم ترجمتها بشكل صحيح ومناسب للسياق. تم تسليم المشروع بصيغة Word أو PDF حسب طلب العميل.

ملفات مرفقة

بطاقة العمل

اسم المستقل مي م.
عدد الإعجابات 0
عدد المشاهدات 1
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز