- أُلِّف هذا المعجم حتى يستفاد من الألفاظ التركية ذات الأصل العربي، ويستطيع المتعلم أن يوظفها في السياق العربي، حيث تبلغ الألفاظ التركية من أصل عربي 6463 كلمة وفقا للمعجم TDK، هذا ما يعني أن المتعلم التركي لديه ذخيرة لغوية كبيرة
- اعتمد المعجم منها 4500 كلمة، حيث جمع المعجم الألفاظ العربية من المعجم التركي TDK وفرز الألفاظ ثم استبعد الألفاظ غير المناسبة مثل الألفاظ المركبة من العربية والتركية أو الفارسية.
- بلغت الأمثلة السياقية أكثر من 10 آلاف مثالا، والأمثال والحكم المشهورة 207، والآيات 874، والأحاديث والأثر 2196، والشعر 1300 بيتا.
- رتب الألفاظ وفقا الأبجدية التركية.
- استعان بالصور والرسوم التوضيحية مع الألفاظ المحسوسة.
- وضع اللفظة العربية ثم جذرها ثم البيانات الصرفية، ثم معناها، ثم الأمثلة السياقية، والأمثال والحكم، والآيات القرآنية والأحاديث الشريفة والشعر.
"إن العلاقة بين اللغة العربية واللغة التركية علاقة تاريخية تمتد إلى قرون منذ أن دخل الأتراك إلى الإسلام، وبدأ الاحتكاك المباشر بينهم وبين العرب، الذي أثر بدوره على اللغتين، فأخذت كل لغة من أختها، بيد أن اللغة التركية أدخلت العديد من الألفاظ العربية إليها، وذلك بسبب تقديس الأتراك للغة العربية باعتبارها لغة شعائرهم الدينية، وقد بلغ عدد الألفاظ المشتركة بين العربية والتركية أكثر من ستة آلاف لفظة، أي ما يقارب 10% من ألفاظ المعجم التركي.
لذلك تسعى الدراسة إلى البحث في المعجم التركي عن الألفاظ العربية، وتتناولها بالدراسة كما وكيفا، وذلك بغرض الكشف عما لحق بهذه الألفاظ من تطور دلالي وتغيُّر صوتي بعد دخولها إلى المعجم التركي، وقد اعتمدت الدراسة في ذلك على المنهج الوصفي، مع الاستعانة في بعض المباحث بالمنهج التاريخي.
ولا شك أن دراسة الألفاظ العربية في المعجم التركي لها أهمية بالغة لدى دارسي العربية من الطلاب الأتراك في تحقيق كفايتهم المعجمية، وذلك من خلال تنمية مفرداتهم، وإثراء ذخيرتهم اللغوية، فالمفردات عنصر أساسي من عناصر تعلم اللغة، لا سيما أن الدراسة انتهت إلى أن اللغة العربية راسخة في الوجدان التركي، وأكدت الدور الحضاري الذي قاموا به نحوها" د. هاني إسماعيل رمضان
اسم المستقل | ساجدة ف. |
عدد الإعجابات | 0 |
عدد المشاهدات | 23 |
تاريخ الإضافة | |
تاريخ الإنجاز |