بتواجه صعوبة في ترجمة قصيدة أو كتاب أدبي ؟
ما عندك الخبرة الكافية لترجمة مواضيع أدبية ؟
ولقد وصلت للمكان الصحيح، لدي خبرة واسعة في ترجمة المواد الأدبية بشكل كبير
لترجمة أدبية ناجحة، أقوم باتباع عدة خطوات مهمة:
1- فهم النص الأصلي جيدًا.
2- تحديد المفردات المهمة والعبارات الصعبة وترجمتها بعناية.
3- الحفاظ على نفس أسلوب الكاتب الأصلي وتوصيل رسالته بشكل دقيق.
4- البحث عن الأفضليات الثقافية والتأكد من ترجمتها بدقة.
5- إعادة قراءة الترجمة ومراجعتها بدقة للتأكد من عدم وجود أخطاء أو تحليلات خاطئة.
لتكن متأكد من جميع المفردات و التاركيب الأدبية أن تكون صحيحة و خالية تماماً من الأخطاء، تواصل معي بدون تردد!
يسرني أن أريك موهبتي الأدبية من خلال العمل معك
لك مني كل التحية
اسم المستقل | سجا ع. |
عدد الإعجابات | 0 |
عدد المشاهدات | 17 |
تاريخ الإضافة |