ابحث عن مختصين في مجال الترجمة لتحصل على ترجمة إبداعية ودقيقة
أدركت الشركات التجارية أهمية ترجمة النصوص ودورها في الوصول إلى أسواق جديدة فلجأت إلى توظيف مختصين في مجال الترجمة ممن يملكون خبرة تجعلهم قادرين على الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس، وقد وفر لهم موقع مستقل العديد من محترفي الترجمة المتمكنين لإنجاز مهامهم بكل سهولة وأمان. استفد الآن من المزايا التي يقدمها لك مستقل ووظف مترجماً متمرساً يقدم لك أعمالاً مترجمة ببراعة.
ما هي الترجمة من العربية إلى الإنجليزية؟
تعرف الترجمة من العربية إلى الإنجليزية بأنّها تحويل نص مكتوب باللغة العربية إلى نص مكتوب باللغة الإنجليزية مع الحفاظ على جميع المعلومات الواردة فيه ونقلها كاملة دون أي زيادة أو نقصان، وتعد الترجمة أداةً أساسية للشركات الراغبة في الوصول إلى أسواق جديدة والتعامل مع العملاء الجدد بلغتهم ما يعزز نجاحاتها ويزيد من مبيعاتها.
ما فوائد الترجمة من العربية إلى الإنجليزية للشركات؟
تحقق الترجمة من العربية إلى الإنجليزية فوائد عديدة للشركات، منها أنها:
- تساهم في دخول الشركات التجارية إلى أسواق جديدة لم تكن قادرة على الوصول إليها دون الترجمة.
- تعزز ثقة المستهلكين بالمنتجات التي تطرحها الشركة بقراءة ما يكتب على المنتجات بلغتهم الأصلية.
- تساعد الترجمة من العربية إلى الإنجليزية على زيادة ظهور موقع الشركة في النتائج الأولى لمحركات البحث.
- تزيد من عدد زوار الموقع الرسمي للشركة لأنّ العملاء من كافة أنحاء العالم سيجدون المعلومات التي يبحثون عنها بوضوح.
- توضح مقالات الشركة والكتيبات التي تنشرها حول أعمالها، وتجعل عدداً كبيراً من المستخدمين قادراً على الاطلاع عليها.
كيف أضيف مشروع ترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية على مستقل؟
يوفر موقع مستقل إنشاء مشروع ترجمة للشركات والأشخاص الباحثين عن توظيف مختصين في مجال الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية بالمجان عبر اتباع الخطوات التالية:
- اضغط على زر " أضف مشروع".
- ضع عنواناً للمشروع تعلن فيه عن حاجتك لترجمة نص من اللغة العربية إلى الإنجليزية.
- اكتب في وصف المشروع المهام المطلوب تنفيذها وتفاصيل المشروع مثل عدد الكلمات المراد ترجمتها ونوع الترجمة، مدّة التنفيذ والميزانية المحددة لهذا المشروع.
- حدد المهارات التي يجب أن تتوافر في المستقل مثل امتلاك شهادة في الترجمة أو وجود أعمال سابقة في نفس مجال الترجمة أو خبرة في الترجمة اليدوية.
- اطرح أسئلة على المستقلين تتبين من إجاباتهم عنها مهاراتهم، مثل هل سبق لك العمل في مجال الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية، وما هي عدد سنوات الخبرة التي تملكها في هذا المجال، وغيرها.
- انشر المشروع، ثم انتظر عروض المستقلين.
كيف أوظف مترجم خبير على موقع مستقل؟
يمر توظيف مترجم خبير على مستقل بعدة مراحل تبدأ باطلاعك على العروض التي تركها المستقلون على المشروع الذي نشرته، وقراءتها جيداً مراعياً امتلاك المستقل للمهارات المطلوبة، ثم تابع التقييمات التي حصل عليها من أصحاب المشاريع الذين وظفوه سابقاً لتأخذ فكرة عن جودة العمل المقدم وقدرته على الالتزام بموعد التسليم، وبعد ذلك تواصل مع المترجم الذي أعجبك عرضه للتأكد من جاهزيته للعمل، ووظفه ليبدأ بترجمة المستندات المطلوبة.
ما أنواع الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية؟
تتعدد أنواع الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، ولكل نوع أسلوبه وطريقته، ولعل أهم هذه الأنواع:
- الأدبية: ترجمة الكتب والأعمال والروايات الأدبية، وتتطلب امتلاك المترجم للحس الأدبي والإبداعي لأنّها لا تقوم على ترجمة النص بصورة حرفية بل على فهمه وترجمته بأسلوب أدبي ولغة مناسبة مع الحفاظ على جميع عناصره الأساسية.
- التجارية: ترجمة المستندات التجارية مثل التقارير وحسابات الشركة والمذكرات والفواتير وغيرها من الأوراق التجارية.
- القانونية: ترجمة الوثائق والشهادات والعقود والاتفاقيات، وتتطلب دقة ومعرفة قانونية واسعة وخبرة في ترجمة المستندات الحقوقية.
- التقنية: ترجمة المحتوى التقني والشروحات الموجودة على الإنترنت وفي الكتيبات، وتتطلب خبرة تقنية جيدة.
- الطبية: ترجمة المحتوى الطبي، ويفضل أن يقوم بها طبيب أو صيدلاني.
- ترجمة الأفلام والمسلسلات والبرامج: يشبه هذا النوع الترجمة الأدبية إلا أنّه يختص بمجال الأفلام والمسلسلات والبرامج ويقوم بترجمة الحوار الذي يجري فيها.
- المالية: مثل ترجمة السجلات المصرفية، والبيانات وكشوف الحسابات وغيرها من الأمور المتعلقة بالمال.
ما خطوات الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية؟
تمر عملية الترجمة بمجموعة من الخطوات تتعاون خلالها مع الشخص الذي اخترته لترجمة نصوصك، ففي البداية تقدم النص المراد ترجمته مع معلومات تتعلق بالموضوع لمساعدته على الترجمة، ومن ثم يقوم المترجم بالاطلاع على النص وقراءته ويحدد الكلمات الصعبة التي لم يفهمها ويبحث عن معانيها في القاموس.
يقسم المترجم النص بعد ذلك إلى عدّة أقسام يترجمها بأسلوب مراعي للفئة المستهدفة، ثم يقارن النص مع الأصلي ويراجعه للتأكد من خلوه من الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية. وأخيراً يعرض النص المترجم عليك لتقوم بدورك بمراجعته، وتقدم رأيك النهائي بالعمل المقدم.
ما أساسيات الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية؟
تعتمد الترجمة المثالية من اللغة العربية إلى الإنجليزية على عدة أساسيات على المترجم معرفتها واتباعها، ومن أبرزها:
- عدم اتباع الترجمة الحرفية، لأنّ الترجمة الحرفية لا تعطي المعنى الصحيح المراد معرفته وتخرج النص من سياقه ومعناه.
- استخدام المصطلحات المعروفة في اللغة العربية ومحاولة تعريب المصطلحات الإنجليزية أو شرحها أو استخدام مرادفاتها.
- الاطلاع والمعرفة بالنص والمعلومات الثقافية المحيطة به والبحث جيداً في موضوعه.
ما الفرق بين الترجمة الآلية والترجمة اليدوية؟
انتشرت خلال السنوات الماضية مواقع وتطبيقات تقدم ترجم آلية للنصوص واعتمد عليها الكثير في ترجمة نصوصهم، لكن لهذه الترجمة عيوب كثيرة فهي لا تعطي ترجمة دقيقة ويوجد بها الكثير من الأخطاء ولا يمكنها فهم النص بعمق لإعطاء ترجمة تعتمد على السياق.
وتبقى الترجمة اليدوية التي ينفذها المختصون الأفضل فهي تقدم ترجمة دقيقة تعتمد على فهم السياق، إذ يقسم المترجم النص ويترجم معانيه بعد أن يفهمه ثم يصيغه بأسلوب مناسب، ويستعين في ذلك ببعض القواميس التي تساعده على ترجمة الكلمات الصعبة، مثل:
- Oxford
- Dictionary of modern Written Arabic
- Al-Mawrid dictionary
- Dictionary and Glossary of the Koran
- Concise Dictionary of Koranic Arabic
- Colloquial Arabic of the Gulf