ترجمة مقالات عن الووردبرس وويندوز مع تطبيق الصور بالواجهة العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
Deleted A.
  • صاحب المشروع
من المستلقين المتميزين والمتطورين في العمل... أنصح بالتعامل معه

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 6 مقالات عن الووردبرس و مقال واحد عن ويندوز بمجموع كلي 7 مقالات من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 000`10 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- بالنسبة لمقالات ووردبرس : يشترط بالمتقدم أن يمتلك استضافة مدفوعة أو مجانية على الويب أو المقدرة على تشغيل ووردبرس من سيرفر محلي أو من خلال منصة pantheon بهدف إلتقاط صور الشروحات من حاسوبه مباشرة بالواجهة العربية المقابلة للصور اﻷصلية للمقالات ذات الواجهة اﻹنجليزية. حيث يجب إعادة تطبيق الصور التوضيحية في المقالات على الواجهة العربية وتقديمها بدل الصور الأصلية للمقال، وترجمة الصور التي لا واجهة عربية لها.

- وبالنسبة لمقال ويندوز يجب إعادة تطبيق صور الشروحات ذاتها بالواجهة العربية لويندوز.

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمها قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم، وحتى بعد اﻻستلام.

- التقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://www.pcwdld.com/ch...

https://www.elegantthemes...

https://www.elegantthemes...

https://www.elegantthemes...

https://www.elegantthemes...

https://www.elegantthemes...

https://www.elegantthemes...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، أو استخدمت أسلوب MTPE في الترجمة، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، أحتاج منك أن تترجم عينة تصف مدى نوعية ترجمتك ويجب أن ترفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

العينة المطلوبة هي: ترجمة الفقرة بعنوان What Is a Sitemap Validator? من مقال How to Use a Sitemap Validator to Troubleshoot Errors.

بالتوفيق

العروض المقدمة

ستلاحظ مباشرة من الاختبار المرفق أنني حتى أخذت الصورة نفسها ولكن من خادم الووردبريس المحلي الموجود على حاسوبي. طبعا بالإضافة للترجمة الاحترافية للفقرة. خبرتي هذ...

السلام عليكم ورحمة الله يمكنني تنفيد خدمتك بسرعة إنطلاقا من خبرتي المتواضعة في مجال الكتابة و الترجمة الإحترافية

نور ا.

السلام عليكم، معك نور أخصائية سيو وكاتبة محتوى ومحررة ومترجمة في مواقع كبيرة بتقييم ممتاز. أعمل في مجال كتابة وترجمة أخبار العملات الرقمية والووردبريس والتقنيات...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.