ترجمة درسين حول ووردبريس من الإنجليزية إلى العربية

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التعامل معه مرّة أخرى

وصف المشروع

المطلوب ترجمة التالي:

https://premium.wpmudev.o...

https://premium.wpmudev.o...

يُشترط في المُترجم أن تكون له خبرة في الكتابة التقنية بشكل عام وفي برمجة الويب/ووردبريس بشكل خاص وأن يكون مُلمًا بشكل جيّد بمُحتوى المقالات. يعني إذا لم يسبق لك أن إذا لم تكن لديك خبرة في برمجة الويب بشكل عام ولم يسبق لك التّعامل برمجيًا مع ووردبريس بشكل خاص فمن الأفضل أن لا تقدم عرضك (أبحث عن مطور ويب قادر على الترجمة وليس على مُترجم عام)

هام: قبل تقديم عرضك أضف أية مقالات مُشابهة سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى ملفّك الشخصي (من المُحتمل أن لا يتم التّواصل مع من لا يملك أية أعمال سابقة قريبة في ملفّه الشّخصي)

يشترط التالي:

-تقديم مقالات خالية من الأخطاء اللّغوية والإملائية

-ترجمة المُصطلحات بشكل دقيق

- التّقيّد بقواعد تنسيق (يتّم إرسالها لاحقًا لمن يقع عليه الاختيار)

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد تسلّم المقالات المُترجمة.

- توفير مقالات تظهر وكأنّها كُتبت بالعربية مُباشرة

- تسليم المقال على هيئة ملف makrdown

- في حال ما إذا سلّمت لك المشروع وفي حال ما إذا سلّمت لي ترجمة سيّئة (مقالات لا تصلح للنشر أو تتطلّب تعديلات وتصحيحات كثيرة) وفي حال ما إذا لم تستطع/تقبل تحسين التّرجمة فسأقوم بإلغاء المشروع.

أبحث عن شخص يُمكنني الاعتماد عليه بشكل مُتواصل لترجمة مقالات برمجية، شخص يتقيّد بجميع الشّروط ويُسلّم ترجمات عالية الجودة.

لكي أعرف بأنّك من النّوع الجاد الذي يُمكنني الاعتماد عليه لاحقًا. قم بإضافة أية ترجمات سابقة لك إلى ملفّك الشّخصي (حتّى ولم لم تُنشر من قبل).

هام: قم بترجمة فقرة من أحد المقالين ضمن عرضك (إرفاق الجُمل الأصلية وترجمتها) كمثال على نوعية ترجمتك.

العروض المقدمة

فقرة من أحد المقالين وتليها ترجمتها: Internationalizing a plugin essentially means making it ready for translations. This involves wrapping translatable strings...

يمكنني ترجمة المطلوب بجودة عالية بعيدا عن الاخطاء كما في السابق ان شالله كما يمكنك الاعتماد علي

فهمت المطلوب واطلعت على المحتوى، وهذه ترجمة لقطعة من المقال What happens when you change something in the code? What happens when you add new strings? What happ...

السلام عليكم لدي خبرة طويلة في مجال الترجمة اكتسبتها من دراستي للغة الانجليزية والعمل كمترجم من خلال خمسات لفترة طويلة وبشكل خاص في المجال التقني وترجمة العديد ...

طاب يومك هذا جزء من مقالك إذا اعجبتك الترجمة يمكننا التواصل لمزيد من الأتفاق شكرا لوقتك While there are plenty of articles about translating WordPress, very few...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.