نوع العمل: ترجمة تخصصية من اللغة الإنجليزية إلى العربية (Technical Translation).
ميزات العمل:
الدقة المصطلحية: تقديم ترجمة دقيقة للمصطلحات التقنية المعقدة في مجال الأمن السيبراني (مثل: Threat Hunting, Endpoint Detection, Vulnerability Assessment) دون الإخلال بالمعنى العلمي.
التعريب والتبسيط: صياغة المحتوى بأسلوب عربي فصيح وسلس يناسب القارئ المتخصص وغير المتخصص، مع الحفاظ على الهيكل الأصلي للمعلومات.
التدقيق اللغوي: ضمان خلو النصوص من الأخطاء النحوية والإملائية مع مراعاة علامات الترقيم والتنسيق المهني.
طريقة التنفيذ:
بدأت بتحليل النص الأصلي لفهم السياق التقني العميق.
استخدمت قواميس تقنية متخصصة ومصادر موثوقة لضمان توحيد المصطلحات (Terminology Consistency).
قمت بصياغة المسودة الأولى ثم مراجعتها وتدقيقها لغوياً لضمان جودة الصياغة العربية (Localization).
تم تسليم العمل بتنسيق (Word/PDF) يحاكي تنسيق الملف الأصلي تماماً.