تفاصيل العمل

:

"تعد الترجمة جسراً لنقل الأفكار لا الكلمات، وفي هذا العمل قدمت نموذجاً لترجمة مقال إداري تقني يتناول مستقبل القيادة في العصر الرقمي.

ما تم التركيز عليه في هذا النموذج:

التعريب الاحترافي: تجاوز الترجمة الحرفية (Word-for-word) ونقل المعاني بأسلوب عربي فصيح وسلس يتناسب مع القارئ المتخصص.

دقة المصطلحات: اختيار المصطلحات الإدارية والتقنية الدقيقة التي تواكب مفاهيم سوق العمل في عام 2026.

تنسيق المقارنة (Side-by-Side): تم عرض النص الأصلي بجانب النص المترجم في ملف PDF لسهولة المعاينة والتحقق من جودة النقل والدقة اللغوية.

الحفاظ على روح النص: ضمان وصول الرسالة الأصلية والأسلوب التحفيزي للقائد كما في المصدر الإنجليزي تماماً.

هذا العمل يعكس قدرتي على التعامل مع النصوص المعقدة وتحويلها إلى محتوى عربي رفيع المستوى."

المهارات المستخدمة (Skills):

الترجمة (Translation).

الإنجليزية (English).

العربية (Arabic).

التعريب (Localization

ملفات مرفقة

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
3
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز
المهارات