قمت في هذا المشروع بالعمل على مادة فكرية متخصصة تتناول مفاهيم "المجتمع" و"الديمقراطية" (مقتبسة من كتابات جون ديوي). تضمن العمل المهام التالية:
الترجمة الاحترافية: نقل النص من اللغة الإنجليزية إلى العربية مع الحفاظ على الدقة المصطلحية والفلسفية، وضمان انسيابية المعنى بما يتناسب مع القارئ العربي المختص.
التدقيق اللغوي: صياغة النص العربي بأسلوب بليغ وخالٍ من الأخطاء النحوية والإملائية، مع الحفاظ على روح النص الأصلي.
التنسيق البصري (Formatting): إعادة تصميم الصفحات لتظهر بشكل متقابل (Side-by-Side) للمقارنة بين النص الأصلي والمترجم، مما يسهل عملية المراجعة والتدقيق للمؤسسات أو دور النشر.
معالجة الصور: دمج الصفحات الممسوحة ضوئياً وتنسيقها في قالب واحد موحد واحترافي.
English Description (For a professional profile):
Project Title: Academic Translation & Text Formatting (English - Arabic)
Project Details:
In this project, I worked on translating and formatting complex philosophical and sociological texts (based on John Dewey’s works). The scope of work included:
Accurate Translation: Translating nuanced academic terminology from English to Arabic while maintaining the original conceptual integrity.
Proofreading & Editing: Ensuring the Arabic text is linguistically sound, eloquent, and free of grammatical errors.
Layout Design: Aligning the source text and the translated version side-by-side for easy comparison and professional presentation.
Image Processing: Merging and formatting scanned documents into a cohesive, high-quality final image/document suitable for publishing or review.