ترجمة وتنسيق نصوص أكاديمية وفلسفية (من الإنجليزية إلى العربية)

تفاصيل العمل

قمت في هذا المشروع بالعمل على مادة فكرية متخصصة تتناول مفاهيم "المجتمع" و"الديمقراطية" (مقتبسة من كتابات جون ديوي). تضمن العمل المهام التالية:

​الترجمة الاحترافية: نقل النص من اللغة الإنجليزية إلى العربية مع الحفاظ على الدقة المصطلحية والفلسفية، وضمان انسيابية المعنى بما يتناسب مع القارئ العربي المختص.

​التدقيق اللغوي: صياغة النص العربي بأسلوب بليغ وخالٍ من الأخطاء النحوية والإملائية، مع الحفاظ على روح النص الأصلي.

​التنسيق البصري (Formatting): إعادة تصميم الصفحات لتظهر بشكل متقابل (Side-by-Side) للمقارنة بين النص الأصلي والمترجم، مما يسهل عملية المراجعة والتدقيق للمؤسسات أو دور النشر.

​معالجة الصور: دمج الصفحات الممسوحة ضوئياً وتنسيقها في قالب واحد موحد واحترافي.

​English Description (For a professional profile):

​Project Title: Academic Translation & Text Formatting (English - Arabic)

​Project Details:

In this project, I worked on translating and formatting complex philosophical and sociological texts (based on John Dewey’s works). The scope of work included:

​Accurate Translation: Translating nuanced academic terminology from English to Arabic while maintaining the original conceptual integrity.

​Proofreading & Editing: Ensuring the Arabic text is linguistically sound, eloquent, and free of grammatical errors.

​Layout Design: Aligning the source text and the translated version side-by-side for easy comparison and professional presentation.

​Image Processing: Merging and formatting scanned documents into a cohesive, high-quality final image/document suitable for publishing or review.

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
1
تاريخ الإضافة
المهارات