نوع العمل:
ترجمة قانونية (Legal Translation). النص يمثل وثيقة "توكيل خاص" (Special Power of Attorney) لتأسيس شركة وتفويض وكيل بالإدارة وتوزيع الحصص.
ميزات العمل :
الدقة المتناهية: نقل دقيق للبيانات الحساسة كتواريخ الميلاد، الأرقام، المبالغ المالية لحصص التأسيس، والأكواد الضريبية للأفراد.
الضبط المصطلحي القانوني: استخدام المصطلحات القانونية والتجارية السليمة والمعتمدة (مثل: توكيل خاص، رأس مال الأسهم، هيكل إداري، التعاقد مع النفس).
الصياغة الرسمية الرصينة: الحفاظ على أسلوب السرد القانوني المتبع في الوثائق الحكومية وتوثيقات كاتب العدل.
الفهم العميق للسياق: مراعاة السياق القانوني الدولي للنص (يتضمن النص إشارات لشركات إيطالية S.r.l وقوانين مدنية أجنبية).
طريقة التنفيذ :
التحليل الأولي: قراءة النص الإنجليزي كاملاً لتحديد السياق القانوني، أطراف العقد (الموكلين والوكيل)، والغرض من التوكيل.
بناء المسرد: توحيد ترجمة الأسماء الأجنبية والمصطلحات القانونية لضمان اتساق النص.
الصياغة والترجمة: نقل المعنى بأسلوب قانوني عربي سليم ومحكم يخلو من الركاكة والترجمة الحرفية.
المراجعة والتدقيق المزدوج: مطابقة النص المترجم مع النص الأصلي حرفياً للتأكد من عدم سقوط أي أرقام أو بيانات هامة تخص الأطراف المذكورة.
التنسيق النهائي: إخراج الملف بتنسيق مطابق للوثيقة الأصلية ليكون جاهزاً للاستخدام أو الاعتماد المباشر.