ترجمة وتنسيق محتوى مرئي (Subtitling) لمسلسل درامي:
1. عنوان العمل: ترجمة وتعريب محتوى مرئي (Subtitling) - دراما أمريكية
2. وصف العمل (انسخ النص ده): "تم في هذا المشروع ترجمة وتعريب نصوص مرئية لمسلسل درامي طبي أمريكي (Chicago Fire). تضمن العمل تحويل الحوار من اللغة الإنجليزية إلى العربية بأسلوب (Subtitling) احترافي يراعي:
1-الصياغة الإبداعية: الحفاظ على روح الحوار والدراما بعيداً عن الترجمة الحرفية.
2-الاختصار غير المخل: ملاءمة النص لسرعة القراءة على الشاشة.
3-الدقة اللغوية: الالتزام بقواعد اللغة العربية وعلامات الترقيم الصحيحة.
4-نقل الثقافة: تعريب المصطلحات والتعابير الاصطلاحية (Idioms) بما يناسب المشاهد العربي."