ترجمة احترافية وتوطين محتوى من الإنجليزية إلى العربية (صياغة إبداعية)

تفاصيل العمل

نبذة عن المشروع:

في هذا العمل، قمت بنقل محتوى (تقني) من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، مع التركيز التام على "التوطين اللغوي" (Localization) لضمان وصول المعنى للجمهور العربي بشكل طبيعي وكأنه كُتب بالعربية أصلاً.

المنهجية المتبعة (ما يميز هذا العمل):

تفكيك البنية اللغوية: لم أعتمد الترجمة الحرفية التي تُفقد النص روحه، بل قمت بتحليل السياق وإعادة صياغته بما يتناسب مع بلاغة اللسان العربي.

وحدة المصطلحات: الالتزام بدقة المصطلحات المتخصصة وضمان اتساقها في كامل النص.

تطويع الأسلوب: مراعاة "نبرة الصوت" (Tone of Voice) الخاصة بالنص الأصلي، سواء كانت رسمية، إبداعية، أو أكاديمية.

التدقيق والتهذيب: إجراء مراجعة لغوية شاملة لضمان السلامة من الأخطاء النحوية والإملائية، وضمان سلاسة الانتقال بين الجمل.

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
9
تاريخ الإضافة
المهارات