ترجمة خبر سياسي رسمي من العربية إلى الإنجليزية حول لقاء وزيري الداخلية السعودي والفلسطيني.
ركزت الترجمة على نقل الألقاب والمصطلحات الرسمية بدقة مع الحفاظ على الطابع الرسمي والحيادي للنص.
تم استخدام استراتيجيات مثل الترجمة الحرفية ، وإعادة الترتيب، والتكييف الثقافي لتقديم نص واضح ومطابق للطابع الإعلامي الرسمي. كما تمت مراجعة الترجمة لغويًا للتأكد من خلوها من الأخطاء.
الميزات:
•دقة عالية في نقل الألقاب والمصطلحات الرسمية دون إخلال بالمعنى.
•التزام بالحياد والموضوعية بما يتناسب مع النصوص الرسمية والإعلامية.
•صياغة النص بأسلوب سلس ومفهوم باللغة الهدف مع الحفاظ على الطابع الرسمي.
•مناسب للأخبار، البيانات الرسمية، الوثائق الحكومية والدبلوماسية.
طريقة التنفيذ:
1.قراءة النص السياسي كاملًا بعناية مع فهم السياق العام.
2.تحديد الألقاب والمصطلحات الخاصة وترجمتها بالصيغة المتعارف عليها دوليًا.
3.استخدام استراتيجيات دقيقة مثل: الترجمة الحرفية، التكييف الثقافي، الاختصار عند الحاجة.
4.إخراج النص بشكل منسق (Word أو PDF) مع ضمان وضوح الأسماء والمصطلحات