ترجمة فنية نقدية من الإنجليزية إلى العربية بأسلوب أدبي احترافي

تفاصيل العمل

قمت بترجمة نص نقدي فني يتناول المسار الإبداعي للفنان Sandi Renko، مع التركيز على فلسفته الجمالية، والمفاهيم البصرية التي يعتمد عليها في أعماله.

يتميز هذا النوع من الترجمات بحساسية لغوية عالية، حيث يجمع بين المصطلحات الفنية المتخصصة واللغة الأدبية التحليلية التي تشرح التجربة الجمالية للقارئ بأسلوب سلس وواضح.

مميزات هذا العمل:

الحفاظ على الطابع الأكاديمي للنص الأصلي مع جعله مفهومًا للقارئ العربي غير المتخصص.

تبنّي أسلوب لغوي أدبي راقٍ يعكس روح الخطاب الفني دون ترجمته ترجمة حرفية.

توحيد المصطلحات التشكيلية والنقدية مثل: التصوير التحليلي – العلاقات الديناميكية – الظواهر البصرية – التراكيب المعيارية.

تنسيق النص بعناية ليكون مناسبًا للنشر في كتالوجات الفنانين أو المواقع الثقافية أو الدوريات الفنية.

نوع العمل: ترجمة فنية / نقد فني (Art & Criticism Translation)

اللغة: الإنجليزية إلى العربية

الغرض: تقديم سيرة وتحليل فني للفنان بأسلوب يليق بالنشر الثقافي والمهني.

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
1
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز
المهارات