ترجمة تسويقية وإعلانية (Marketing & Advertising Translation)
ترجمة نصوص إعلانات وحملة ترويجية لتطبيق تقني من الإنجليزية إلى العربية.
الهدف: جعل الرسائل الدعائية مؤثرة وجذابة للجمهور العربي مع الحفاظ على هوية العلامة التجارية.
⭐ مميزات العمل
1. التكييف الإبداعي (Transcreation):
لا يقتصر على الترجمة الحرفية، بل يعيد صياغة الرسائل الإعلانية بأسلوب يشدّ القارئ العربي.
2. لغة دعائية مقنعة:
استخدام تعبيرات تسويقية تحفّز التفاعل والشراء.
3. حفاظ على هوية العلامة التجارية:
نقل نبرة العلامة التجارية وروحها بما يتلاءم مع ثقافة السوق العربي.
4. ملاءمة لجميع القنوات التسويقية:
نصوص قابلة للاستخدام في إعلانات سوشيال ميديا، مواقع الويب، والبريد الإلكتروني.
طريقة التنفيذ
1. استلام النصوص الإعلانية الأصلية من العميل (ملفات Word أو PDF).
2. تحليل المنتج والجمهور المستهدف لفهم الرسالة التسويقية المراد إيصالها.
3. بحث عن المصطلحات الدعائية والاتجاهات التسويقية المناسبة للجمهور العربي.
4. ترجمة إبداعية (Transcreation): صياغة عبارات مؤثرة وملائمة ثقافيًا.
5. مراجعة وتدقيق لغوي شامل للتأكد من جاذبية النص وخلوّه من الأخطاء.
6. تسليم النسخة النهائية بصيغة قابلة للنشر في مختلف المنصات التسويقية.