شاركت في ورشة تدريبية متخصصة في الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية والعكس، تناولت مبادئ وأساليب الترجمة الاحترافية، مع تطبيقات عملية على أنواع مختلفة من النصوص (سياسية – ثقافية – عامة).
تدرّبت خلال الورشة على:
-تحليل النصوص المصدر وتحديد السياق المناسب.
-اختيار المصطلحات الدقيقة وتجنب الترجمة الحرفية.
-الحفاظ على الأسلوب والمعنى الأصلي للنص.
-التعامل مع تحديات الترجمة التحريرية.
ساهمت هذه التجربة في تطوير مهاراتي اللغوية، وتعزيز ثقتي في التعامل مع النصوص الفعلية، كما كانت فرصة للحصول على ملاحظات مباشرة من متخصصين في المجال.