في المشروع ده اشتغلت على ترجمة مجموعة من النصوص الأكاديمية المتنوعة من اللغة الإنجليزية إلى العربية، ضمن متطلبات مقرر الترجمة المتقدمة في كلية الآداب، قسم اللغة الإنجليزية.
النصوص كانت بتتناول موضوعات فكرية وإنسانية وفلسفية مهمة زي:
- مفهوم الحرية والعلاقة بين الإنسان والطبيعة و حماية التراث الثقافي و تحديات العصر الرقمي
الترجمة تمت بأسلوب تحليلي، و ليس حرفي للكلمات بتركيز على المعنى العميق للنص والسياق مع مراعاة الفروقات اللغوية بين اللغنين الإنجليزية والعربية.
استخدمت خلال الترجمة مهارات زي:
1.الفهم الدقيق للنصوص الأكاديمية و استخدام مصطلحات مناسبة للسياق
2, الحفاظ على سلامة النص الاصلي و نقله للغة الهدف مع مراعاة الاختلاف ثقافة مستخدمين اللغتين
3. مراعاة التراكيب الفصيحة والوضوح في الصياغة في كلتا اللغتين
من خلال هذا المشروع تم نقل موضوعات فكرية معقدة من وإلى اللغتين الانجليزية و العربية ، وتم تقديم ترجمة دقيقة تبرز و توضح المعنى دون فقدان روح النص الأصلي.