أقدم ترجمة احترافية يدوية بين الصينية والعربية تجمع بين الدقة اللغوية وفهم السياق الثقافي لضمان نقل المعنى والأسلوب الأصليين بعيداً عن الترجمة الحرفية أو الاعتماد الكلي على أدوات الآلي، مع مراعاة خصوصية النصوص الأدبية والتقنية والقانونية والطبية والتسويقية وغيرها. تشمل الخدمة ترجمة أولية لما يصل إلى 250 كلمة مرفقة بالنص الأصلي في ملف Word مُنسّق، مع إمكانية تسليم الملف أيضاً بصيغ PDF أو PowerPoint حسب رغبتك، وتنقيح النص المترجم للتأكد من خلوه من الأخطاء الإملائية والنحوية وإعادة صياغة الجمل بأسلوب عربي فصيح أو صيني سليم يراعي قواعد الأسلوب والعبارات الاصطلاحية. ألتزم بتسليم العمل خلال يوم عمل واحد مع توفير مراجعات غير محدودة حتى الوصول إلى رضاك التام، وأرفق تقريراً موجزاً يوضح أهم التعديلات والقرارات اللغوية التي اتخذتها. السعر الأساسي هو 5 دولارات مقابل 250 كلمة، مع إمكانية إضافة 250 كلمة إضافية مقابل 5 دولارات لكل دفعة، أو استخراج نص من فيديو أو ملف صوتي تزيد مدته على 20 دقيقة وتسليمه خلال يومين إضافيين مقابل 5 دولارات. يُرجى تزويدي بالمستند الأصلي أو رابط المحتوى المطلوب ترجمته وتحديد عدد الكلمات التقريبي ومجال النص (أدبي، تقني، قانوني، طبي…) والصيغة المفضلة للتسليم وأي مصطلحات أو إرشادات خاصة ترغب بالالتزام بها لأبدأ فوراً في تقديم ترجمة دقيقة ومحترفة تعكس رؤيتك وأهدافك بأعلى مستويات الجودة.