من أكثر أعمالي التي أفتخر بها ترجمة قصيدة "Immortality".
عملت على الحفاظ على عمق المشاعر ورهافة الإحساس التي يحملها النص الأصلي، مع الحرص على أن تبقي الإيقاع الموسيقي والصور الشعرية نابضة بالحياة في الترجمة العربية. كان التحدي الأكبر هو إيصال المعاني العميقة دون أن أفقد السحر الذي يجعل هذا الشعر خالدًا في قلوب قرّائه، ولهذا حرصت على اختيار الكلمات بعناية لتكون صادقة وعميقة بنفس قوة النص الأصلي.
هذه التجربة زادت من شغفي بالأدب المترجم وعلمتني أن الترجمة ليست مجرد نقل للمحتوى، بل هي فنٌ يُعيد تشكيل الكلمات لتنبض بروح جديدة، وأنا فخور به.