الترجمة الأدبية: بين اللغة والثقافة – جسر بين عوالم متباينة

تفاصيل العمل

يستعرض هذا المقال التحديات التي يواجهها المترجمون في مجال الترجمة الأدبية، حيث يبرز العلاقة بين اللغة والثقافة وتأثيرهما على عملية الترجمة بين اللغتين العربية والإنجليزية. يوضح المقال كيف أن الترجمة الأدبية تتجاوز مجرد نقل الكلمات، لتشمل نقل المفاهيم الثقافية والرموز التي تحملها النصوص الأصلية. كما يناقش كيفية تأثير اختلاف الثقافات على فهم النصوص والترجمة الأمينة بين اللغتين، موضحًا التحديات التي قد تواجه المترجم عند التعامل مع النصوص الأدبية مثل القصص الشعبية العربية والشعر العربي.

يستعرض المقال أمثلة عملية على الترجمات الأدبية التي شكلت تحديات ثقافية، مثل "ألف ليلة وليلة" و"الشعر العربي"، ويقدم رؤية حول كيفية تجاوز هذه التحديات للحفاظ على روح النص الثقافية والفنية. يُختتم المقال بتوضيح أهمية الترجمة الأدبية باعتبارها فنًا يتطلب إلمامًا عميقًا باللغة والثقافة، بالإضافة إلى الإبداع في إعادة صياغة النصوص بحيث تبقى وفية لأصالتها دون أن يفقدها القارئ الآخر

ملفات مرفقة

بطاقة العمل

اسم المستقل
عدد الإعجابات
0
عدد المشاهدات
94
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز
المهارات