في هذا المشروع، عملت على ترجمة تطبيق إلكتروني يهدف إلى تحسين تجربة المستخدمين العرب وجعل المحتوى أكثر سهولة وسلاسة.
لم يكن الأمر مجرد ترجمة نصوص، بل كان إعادة صياغة كاملة لضمان أن التطبيق يبدو وكأنه مصمم خصيصًا للمستخدم العربي، مع الحفاظ على هوية العلامة التجارية وسهولة الاستخدام.
كيف تم تنفيذ المشروع؟
بدأت بتحليل التطبيق لفهم كيفية تفاعل المستخدمين مع واجهته، مما ساعد في تقديم ترجمة طبيعية ومناسبة لسياق الاستخدام.
ركزت على اختيار العبارات والمصطلحات التي تعزز تجربة المستخدم، وتقديم محتوى واضح وسهل الفهم دون فقدان جوهر النص الأصلي.
كما تم العمل على ضبط تنسيق النصوص بحيث تتماشى مع اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار، مع التأكد من عدم تأثر التصميم أو تجربة التصفح. بالإضافة إلى ذلك، تم تحسين المحتوى ليكون متوافقًا مع تحسين محركات البحث (ASO)، مما ساعد التطبيق في الوصول إلى شريحة أوسع من المستخدمين العرب.
بعد تنفيذ الترجمة، أصبح التطبيق أكثر سهولة للمستخدمين العرب، مما أدى إلى تحسين التفاعل وزيادة معدلات التحميل.
ساهمت هذه الترجمة في توسيع نطاق التطبيق وتعزيز حضوره في الأسواق العربية، حيث أصبح المحتوى أكثر انسجامًا مع ثقافة المستخدم وسلوكياته الرقمية.
هذا المشروع كان تجربة رائعة في الربط بين الدقة اللغوية وسهولة الاستخدام، مما جعل التطبيق أكثر فاعلية وجاذبية للمستخدمين الناطقين بالعربية.